Дорога на север, стр. 17

— Вы читали это послание? — строго спросил Том.

— Конечно! Оно же открытое. И потом, я подумал, что если потеряю, то должен знать, что там написано.

— Ну и что вы скажете?

— Бандит.

— Он хороший человек, Бон. Я не могу позволить ему пропасть.

— Но каким образом? Нас всего трое. А коров свыше двух тысяч голов! Еще эти кайова вытягивают шеи в нашу сторону — Он поежился, передернув крутыми плечами. — Вы ищете трудности, которые нам не под силу.

Чантри посмотрел на горный хребет. Индейцы кайова по-прежнему наблюдали. Вероятно, где-то рядом притаились и разбойники, которые только того и ждут, чтобы отобрать у него стадо.

Однако большей загадкой оставался Френч. Чантри всегда нутром чувствовал, что этот человек играет честно, без обмана. И вдруг…

К индейцам на холме прибавилось еще несколько. Оно и понятно: Биг Тимберс был совсем близко.

— Босс, — окликнул Тома Мак-Карти.

— Что?

— Кто-то к нам едет.

Чантри взглянул туда, куда ткнул пальцем Бон. Во всаднике, беспечно горланившим песню, он узнал Мобиля Каллахана.

Глава 16

— Посмотрите на меня, Чантри. Хотите, чтобы мои умелые руки послужили на благо вашему делу? — весело сказал мясник и картежник Мобиль, спешившись возле Тома.

— Вы желаете наняться ко мне на работу? — удивился тот.

— Ну, не совсем так. Мистер Спарроу обещал заплатить мне кучу денег, если я помогу вам вместе со стадом добраться до железной дороги.

— Спарроу?

— Угу. Он случайно не родственник ваш?

— Нет… — Том уже вконец запутался и решительно ничего не понимал.

— А что тут у вас вообще происходит? — спросил Мобиль, шныряя глазами по сторонам.

Чантри вкратце обрисовал ему ситуацию и печально произнес:

— Если я не доставлю скот на Восток, мой шеф и его дочь станут нищими.

Стадо остановилось. Двигаться дальше без четкого плана действий было равносильно смерти.

— Я пойду в лагерь индейцев, — заявил Том приятелям. — Вы оставайтесь при стаде и, если вас будут атаковать, рассыпайтесь и бегите. Потом соберемся снова.

— Вы рискуете потерять скальп, — сказал Мак-Карти.

— Вполне возможно, — ответил Чантри. — Но у меня нет другого выхода. Мои шансы что здесь, что там абсолютно одинаковы.

Индейцы, сновавшие на холме, наблюдали, как Том отобрал из стада шесть хороших быков и, оседлав лошадь, погнал их перед собой в направлении Биг Тимберс. Четверо кайова резво спустились вниз и, встав у него перед самым носом, принялись буравить белого угольками глаз.

— Я к вам в лагерь, — объяснил Том. — Хочу преподнести подарок Бродячему Волку.

Пожилой туземец с волевым лицом недоверчиво спросил:

— Почему ты делаешь это?

— Бродячий Волк и я сражались. Будет замечательно, если мы подружимся.

Индейцы взялись сопровождать его.

Чантри по пути разглядывал местность. Высокие толстые стволы деревьев располагались на значительном расстоянии друг от друга, под ними стелился мягкий зеленый ковер сочной травы. Здесь и там виднелись зеркальные водоемы.

Когда Том со своим импровизированным эскортом прибыл в селение, отовсюду сбежались поглазеть на белого женщины и дети. Несколько молодых воинов тут же окружили Чантри, а один из них взял под уздцы его лошадь сильной рукой, густо покрытой разноцветной татуировкой.

— Я явился в гости к Бродячему Волку, — сказал Том.

Рослый индеец выдвинулся из толпы и гордо расправил плечи, отмахнув за спину типи.

Это и был Бродячий Волк.

— Я хочу вам сделать подарок, — сообщил Чантри, указав на быков. — Мы оба сражались достойно. Будем же друзьями. Я Том Чантри. — И он протянул индейцу руку.

Бродячий Волк пожал ее.

Один из старейшин, стоявших неподалеку, хрюкнул с сомнением и что-то пробормотал соседнему кайова. Бродячий Волк перевел для Тома слова мудрейшего:

— Красный Бизон говорит, что лично знал человека с такой же фамилией, но только звали его Борден.

— Борден Чантри — мой отец! — ликующе вырвалось у Тома. — Кайова были нашими друзьями. Они приходили в дом моего отца.

Старейшина с морщинистым лицом одобрительно крякнул:

— Заходи! Поешь с нами!

Чантри спешился и последовал за Красным Бизоном. Ряд избранных кайова также вошли в хижину, и все расселись на полу, скрестив ноги.

— Куда направляешься? — спросил подобревший вождь.

— К железной дороге, — ответил Том. — Мне нужно перевезти скот. Мой народ голодает.

— Твои люди… Где они? Почему ушли?

Чантри пожал плечами, тяжело вздохнув.

— Понятия не имею…

По окончании трапезы разговор зашел об отце.

— Он погиб, — сказал Том. — Его убили трое негодяев.

— Ты пришел мстить?

— Это случилось давно. Они скрылись. А теперь, наверно, уже и умерли.

— Нет, не умерли, — заявил старик. — Мы знаем их. Двое работают там, где дымятся вагоны.

— Что?! — воскликнул ошарашенный Том. Он не верил, что они правильно его поняли. — Вы сказали, что убийцы работают на железной дороге?

— Да. Один потом потерял скальп. Второй — хилый и слабый. А у третьего, здоровяка, волосы вот такого цвета. — Красный Бизон постучал коротким заскорузлым пальцем по ржавому пятну на котелке.

Том встал.

— Я приду к вам снова. Мой отец был вашим другом, сын последует его примеру. — Затем он повернулся к Бродячему Волку и положил ему руку на плечо: — Когда-нибудь вместе поохотимся. — И, попрощавшись со всеми, вышел из хижины.

Индейский мальчик подвел к нему коня. Том вспрыгнул в седло, помахал туземцам рукой и поскакал.

Когда он вернулся к стаду, друзья, ждавшие его с нетерпением, облегченно перевели дух.

— Ну как? — спросил Мобиль. — Не съели?

А Бон Мак-Карти проверил, на месте ли у Тома скальп.

Чантри рассказал им все как было и в конце угрюмо сообщил:

— Я узнал от них, что на железной дороге работают убийцы моего отца.

Мобиль, услышав это, даже присвистнул.

— Тогда готовьтесь ко всяким неожиданностям, — предупредил он мрачно.

Когда солнце уже садилось за холмы и наступало время позаботиться о ночлеге, на стадо налетели незнакомые всадники!

Еще мгновение назад все было тихо и спокойно, и вдруг загремели выстрелы. Коровы сразу же бросились врассыпную, и Том вместе со своим конем оказался в водовороте этого бурлящего, ревущего рогатого моря. Увлеченный лавиной тел обезумевших животных, он слышал, как кто-то надсадно орал:

— Убейте его! Убейте Чантри!

Сквозь огромные тучи пыли Том сумел разглядеть на холмике одинокую фигурку. Сара…

Глава 17

Две тысячи враз взбесившихся коров мчались по прерии, сметая и безжалостно давя нерасторопных. Зловеще бряцали при столкновениях рога, от топота копыт содрогалась земля, истошное мычание, дикий рев и пыль, пыль столбом!.. Оказавшись в плотном окружении этих мускулистых животных, Том был вынужден нестись вместе с ними. Вся надежда была на лошадь. Ведь если она споткнется… Пытаясь вырваться из опасного плена, он выискивал глазами мало-мальски свободные пространства и упорно протискивался туда, стремясь к краю стада. Бег между тем становился спокойнее, сказывалась усталость, да и страх забывался.

Выбравшись наконец на волю, Чантри жадно вдохнул свежий воздух.

Остановить стадо было пока невозможно никакими силами, а у него — простые, человеческие, и те на исходе. Лучший выход сейчас — пустить все на самотек: пусть стадо бежит себе, а там видно будет.

Зашло солнце, оставив в небе кровавый шлейф.

Чантри приблизился к коровам и начал петь, чтоб успокоить их и повести за собой. Через какое-то время скот и в самом деле постепенно усмирился и стал ему повиноваться.

И вдруг на холме появились три всадника. «Сара и Талримы!» — мелькнуло в голове.

Не успел он опомниться, как рядом с ним просвистела пуля, сильный удар сотряс заднюю луку седла, донесся гулкий раскат выстрела. Чантри кинул взгляд через плечо и увидел еще четверых всадников…