Космическая трилогия (сборник), стр. 147

31

Нелюдь-Уэстон ернически перефразирует слова Христа (Ин. 10:10): «Я пришел для того, чтоб имели жизнь и имели с избытком».

32

«felix peccatum Adae», выражение, допущенное блаженным Августином в его труде «О граде Божием». Августин подразумевает то же, что и Рэнсом, а именно, что с грехом Адама в мир вошла не только смерть, но и необходимость воплощения Искупителя в человеческом образе.

33

«Нам, смертным, не дано успехом править, Но мы его, Семпроний, завоюем»: строки из трагедии «Катон» Дж. Аддисона (1672–1719), английского писателя и журналиста.

34

Гораций — имеется в виду Гораций Коклес, римский воин, который в одиночку защищал мост через Тибр от наступавшей армии этрусков.

35

Константин Великий (285–337) — римский император, первым из цезарей освободил христиан от гонений и вернул им гражданские права; перед смертью крестился. Широко известна легенда, согласно которой Константин в битве с претендентом на престол Максенцием увидел на небе знак креста и слова «In hoc signo vinces» («Сим победиши»), после чего дал обет принять крещение, вступил в сражение и одержал победу.

36

см. Мф. 26:69–75.

37

см. Мф. 27.

38

Мк. 15:34: «возопил Иисус громким голосом: „Элои! Элои! ламмасавахфани?“ что значит: „Боже мой! Боже мой! для чего Ты Меня оставил?“».

39

«Битва при Мальдоне» — англосаксонская героическая поэма, в которой описывается битва между эссекским ополчением и вторгшимися в Англию викингами. Поэма была хорошо известна в кругу «Инклингов», к которым принадлежал и Льюис; позже она послужила основой для поэмы Толкина «Возвращение домой Бьортнота, сына Бьорнхольма».

40

«Илиада», «Одиссея», «Энеида», «Песнь о Роланде», «Потерянный рай», «Калевала», «Охота на снарка» — поэмы, соответственно, первые две Гомера, далее Вергилия, старофранцузская, Мильтона, финская и Льюиса Кэрролла. Все эти поэмы объединяет их «эпический» характер и поединок главных героев как ключевой момент повествования.

41

Весь отрывок, связанный с раной Рэнсома, представляет собой перифраз библейского стиха (Быт. 3:15): «И вражду положу между тобою и между женою, и между семенем твоим и между семенем ее; оно будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить его в пяту». Действительно, Нелюдь был окончательно поражен Рэнсомом в голову камнем, но Рэнсом был «ужален» побежденным в пяту.

42

Теллус (лат.) — Земля.

43

Имя «Элвин», как и однокоренные ему имена (Элфрид и т. п.), происходит от сочетания древнеанглийского «elves» (добрые сверхъестественные существа) со словом «wine» — «друг», «защитник» и т. п.

44

см. притчу о талантах, Мф. 25; а также Пс. 8:4–10.

45

Тонический, силлабический стих — системы стихосложения, в первой из которых учитывается только число ударений в стихе, а во второй — и количество слогов.

46

Вергилий, Марон Публий (70–19 до Р. X.) — римский поэт, автор «Энеиды».

47

Рэнсом имеет в виду, что, поскольку мир Переландры избежал грехопадения, не нужен Всемирный потоп (см. Быт. 6–8).

48

Тор и Тинидриль, Бару и Баруа, Аск и Эмбла, Ятсур и Ятсура — имена перволюдей или первых божественных пар в различных мифологиях: скандинавской, иранской, ведической.

49

См. комментарий 10.

50

см. Откр. 2:28: «И дам ему звезду утреннюю»; Откр. 4:1: «После сего я взглянул, и вот. дверь отверста на небе, и прежний голос, который я слышал как бы звук трубы, говоривший со мною, сказал: взойди сюда, я покажу тебе, чему надлежит быть после сего».

51

Льюис посвятил свой роман Дж. Макнилу, учителю английского языка и словесности в одной из школ, где он учился в 1910–1914 гг.

52

Толкин Дж. Р. Р. (1892–1973) — английский филолог и писатель; вместе с Льюисом они образовали в Оксфорде литературный клуб «Инклингов». Нуменор, или, как со слуха записал Льюис, «Нуминор» (к тому времени «Сильмариллион», из которого взято это название, существовал только в рукописи), — островное королевство, «Западный Край» предначальной эпохи Средиземья, образ, восходящий во многом к Платоновой Атлантиде. Он был разрушен валарами, божественными правителями Средиземья, за свои прегрешения — в особенности за то, что жители его нарушили запрет на плавание в земли Западных Владык. Среди других прегрешений нуменорцев — их стремление обрести земное бессмертие, во имя которого они пытались воскрешать своих мертвецов. Этот сюжет, несомненно, повлиял на Льюиса; мы легко можем обнаружить это влияние в описании схожей «деятельности» колдунов из Бэлбери.

53

Линдсей, сэр Дэвид (1485 — ок. 1555; традиционное русское написание — Линзи) — шотландский поэт и драматург, воспитатель наследника английского престола принца Иакова. Среди прочих произведений оставил весьма длинную поэму (около семи тысяч стихов) с не менее длинным названием «Беседа Опыта Людского с Одним Придворным по поводу Плачевного Облика Нынешнего Мира», в которой описывается всемирная история от сотворения мира до возникновения папства. Из нее и взят эпиграф к роману (пер. Н. Доброхотовой).

54

Донн, Джон (1572–1631) — английский поэт т. н. метафизической школы, позднее (с 1615 г.) — священник, блестящий проповедник. Жизнь окончил настоятелем лондонского собора Св. Павла, в котором и похоронен. Донн пользовался успехом при жизни, но в последующие века был совершенно забыт. Интерес к нему оживился в период между мировыми войнами, когда он стал настоящим идолом критиков и поэтов. Писать о Донне или находиться под его влиянием стало в то время модным, поэтому нет ничего удивительного, что Джейн пишет диссертацию именно о Донне, — так сказать, «диссертабельная» тема по тем временам.

55

«Алхимия любви» — стихотворение Донна, относящееся к 1601 г. — ко времени его роковой женитьбы на Энн Мур, окончившейся для поэта тюрьмой и крушением светской карьеры. В этом стихотворении Донн выступает против поклонников платонической любви, уподобляя их алхимикам, которые, несмотря на все усилия, так и не смогли получить золота из неблагородных металлов; отсюда мысль о «победном оправдании плоти», которую Джейн хочет положить в основание своего исследования.

56

Генри де Брэктон (ум. 1268) — известный юрист, автор трактата о законах и обычаях Англии. В 1923 г. в соборе, где он похоронен, поставили камень с надписью (т. н. «The Bracton Memorial»). Льюис, несомненно, читал об этом в газетах, а может быть — и присутствовал на торжествах.

57

Эджстоу — такого университетского города нет; Льюис выдумал его отчасти под впечатлением Дарэма, крохотного городка с университетом на севере Англии, где он был с братом в феврале 1943 г. Дарэм многими своими чертами напоминает Эджстоу: норманнская архитектура (знаменитая церковь Св. Освальда), Брэгдонский лес (рядом с Дарэмом расположена Мэйден-плэйн — местность с многочисленными остатками доримских строений), и даже мысль о гробнице Мерлина, возможно, была подсказана находящимся в Дарэме склепом св. Кутберта, одного из самых древних британских святых (VII век н. э.). Богатство же исторических аллюзий и описание старого, с традициями университета (Ньюкаслский университет, расположенный в Дарэме, основан только в 1832 г.) в большей степени отсылает нас к столь знакомому Оксфорду.