Игры в воскрешение, стр. 44

– Он укусил меня, – ответила она.

– Господи.

– А тыв порядке?

– Голова болит, – сказал он. Подойдя к Джеку, она положила руки ему на талию.

– Я боялась, что ты утонешь.

– Я не потерял сознание, – сказал он. – Но лодка... она была очень далеко, когда я вынырнул из-под воды. Я с трудом смог ее догнать. – Он обнял Вики, крепко прижав ее к своей груди.

– Слава Богу, с тобой все в порядке, – прошептала она.

– Он больше ничего не сделал тебе?

– Нет. Только укусил. – Она прижалась к Джеку. – Это было так ужасно. Он порвал мне одежду. Он... трогал меняруками.

– Ты уверена, что это был Чарли?

– Да.

– Не понимаю. Зачем Чарли нужно...

– Он словно сошел с ума. Не знаю... Ты видел его?

– Почти нет. Мельком.

– Он весь... обожженный. Ожоги четвертой степени. – Она задрожала. – Джек, спина у него была полностью сожжена. И совсем не было глаз. И голова... с одной стороны у него был проломан череп. Он не мог при этом оставаться живым. Никто не может выжить с такой травмой головы.

– По-видимому, Чарли выжил.

– Что нам делать?

– С кем?

– С ним.

Джек помолчал. Его рука медленно поглаживала ее по спине.

– Не думаю, что надо сообщать команде спасателей. В этом я уверен. Он мог убить нас обоих. Он причинил тебевред. Ну его к черту. Сейчас, наверно, он утонул где-нибудь или умер от ран! Мы еще хорошо отделались. Пусть этот ублюдок исчезнет навсегда. Мне все равно. Я знаю, он претендовал на то, чтобы быть тебе другом, но...

– То был Чарли, но не мой друг. Я сказала ему, кто я. Он все равно продолжал, и... он мог меня изнасиловать, Джек. Он точно хотел это сделать. Этот сожженный... он хотел меня изнасиловать.

Вздрагивая, она прижалась лицом к Джеку. Он крепко обнял ее, и они стояли так довольно долго. Постепенно дрожь прошла, но Вики совсем обессилела. Если бы не крепкие руки Джека, она упала бы на песок.

– Ты сможешь дойти до моего дома? – спросил он.

– Лучше домой... К Эйс. Ты не смог бы меня проводить?

– Конечно.

– Хорошо, – сказала она и оперлась на его руку. – Можно?

Глава 24

– Может, выпьем что-нибудь? Что ты будешь? – спросила Вики после того, как зажгла свет в гостиной.

– Это может подождать, пока ты не приведешь себя в порядок, – сказал Джек.

– Я быстро.

– У тебя не найдется старого полотенца, чтобы я мог сесть на него? – спросил он, указывая на свои мокрые шорты.

Кивнув, она направилась в прихожую, думая о том, что Джек находится сейчас здесь, в этом доме, после всего, что произошло. И это очень странно. Она чувствовала легкое возбуждение, но оно притуплялось усталостью и свинцовой тяжестью, оставшейся в голове после поединка с Чарли.

Достав из бельевого шкафа свое пляжное полотенце, Вики принесла его Джеку.

– Ты, наверно, хочешь снять шорты, – спросила она. – Обмотайся полотенцем. К сожалению, не могу предложить ничего подходящего тебе по размеру. Я могу высушить твои шорты в сушилке.

– Все в порядке, – ответил он, – не беспокойся.

– Тогда я скоро приду.

В спальне Вики достала из шкафа халат и ночную сорочку. Затем устало побрела через прихожую в ванную и заперла за собой дверь.

Повернувшись задом к двери, она нагнулась, сняла с себя спортивные тапочки и носки. В тапочках был песок. Она высыпала его в мусорное ведро.

Вики вспомнилась автомобильная катастрофа, в которую она попала, когда училась на втором курсе колледжа. Машину вел Тим.

“Один из тех троих, за кого я не вышла замуж”, – подумала она.

Они возвращались в университетский городок поздно вечером. Шел дождь. Какая-то машина, проехав на красный свет, врезалась в них. И хотя все отделались легкими ушибами, после аварии Вики словно впала в прострацию: ее мышцы были вялыми, мозг затуманился и не мог сосредоточиться ни на одной мысли. Измученная, ошеломленная, она едва держалась на ногах.

Положив руки на бедра, Вики наклонилась и посмотрела на себя в большое зеркало. Мокрые волосы свились веревками вокруг лица, глаза запали, кожа, несмотря на загар, казалась бледной. На правой щеке – грязное пятно.

Выпрямившись, она оглядела себя всю. Мокрая и грязная футболка прилипла к телу. Еще в парке Вики улучила момент и поправила бюстгальтер. Джек мог заметить, но это ее не сильно волновало. Ей действительно было все равно. Слишком она была потрясена, чтобы думать об этом.

Сейчас Вики смотрела на свою порванную майку, окровавленное плечо. Она с омерзением сорвала футболку, морщась от боли, когда отрывала ткань от раны. Вики оглядела свое тело.

– Ох!

Ее передернуло. Она поднесла руки к почерневшей груди.

Теперь она поняла, откуда эти черные пятна на лице и футболке.

Невольно застонав, она стала осматривать себя ниже.

Грудь, живот и бока были перепачканы черной сажей. Руки тоже в черных мазках. Эти полосы остались от пальцев Чарли. Одна широкая черная полоса тянулась по животу вниз. Она знала, что эта полоса не заканчивается на поясе ее шорт.

Вики сняла шорты.

Полоса шла как раз над лобковыми волосами вниз по сторонам на бедра. На бедрах – несколько царапин – красные следы на черном фоне.

Кончиком пальца она провела по левой груди. Грязь была скользкой и липкой.

Вот почему она не смылась в реке.

То же самое остается на пальце, если провести по запеченному куску мяса. Одно дело, если он хорошо приготовлен. И совсем другое – если он подгорел и образовалась корка.

Внезапно она прижала руку ко рту, глаза наполнились слезами, ее душили судороги. Но ее не стошнило.

Вики думала, что солидный медицинский опыт хорошо подготовил ее ко всему этому. Такие выворачивающие наизнанку вещи она видела изо дня в день. Так что в конце концов перестала испытывать к ним отвращение.

Но этобыло ей противно.

Это было наней.

Подавив спазмы, Вики выпрямилась, глубоко вдохнула и вытерла глаза. Сейчас ей станет лучше.

Смыть это и забыть.

Обычное мыло вряд ли отмоет.

Нагнувшись, она открыла шкафчик под раковиной и достала пачку порошка, на которой было написано: “Отмывает жирные пятна”.

Держа пачку в руках, она отошла от раковины и посмотрела в зеркало.

Спина от плеча до талии была почти такая же грязная, как грудь и живот. Это оттого, что я лежала на Чарли, подумала она. Продолжая осматривать себя, она заметила, что ноги сзади тоже были черными.

“Джек уже долго ждет”, – вдруг вспомнила она.

Вымывшись, Вики посмотрела на полотенце. Оно выглядело чистым. Она протерла краем полотенца запотевшее зеркало и осмотрела плечо. Зубы Чарли оставили пару бесцветных полумесяцев на большом расстоянии друг от друга. Наверно, подумала она, он очень широко открыл рот. Кожа была прокушена – четыре верхних зуба и четыре нижних. Края ран неровные.

Довольно скверный укус.

“Странно, – подумала Вики. – Совсем недавно я бинтовала Мелвину укушенную руку. Теперь и меня укусили.

Все в мире повторяется”.

Она мрачно улыбнулась своему отражению.

“Теперь у нас есть что-то общее. Мы можем сравнивать следы наших укусов. Это точно”.

Она перестала думать о Мелвине, когда обрабатывала раны перекисью водорода и прикладывала марлевые тампоны. Потом занялась царапинами на бедрах. Они были неглубокими, поэтому Вики только продезинфицировала их.

Надев халат, она отнесла ночную сорочку в спальню и закрыла дверь.

Сбросив там халат, она стала подробно рассматривать себя в зеркале. Влажные волосы были спутаны, но на теле не осталось следов сажи. Бледность прошла, сменившись слабым румянцем.

Горячий душ не только придал цвет ее коже. Вики почувствовала себя словно только проснувшись, мозг очистился от перенесенного ужаса, она ощутила приятную леность во всем теле.

Она накинула ночную сорочку, которая окутала ее тело подобно прохладному бризу. Нежно-голубая ткань мерцала в искусственном освещении.