Игры в воскрешение, стр. 40

– Думаете, что он мог остаться в живых? – спросил санитар в белом халате.

– Мы не узнаем этого, пока не найдем его, не так ли? Отправляемся на поиски.

Разделившись на две группы, спасатели двинулись вниз по ручью.

Джой с Рейнзом снова направились к месту происшествия, Вики пошла за ними.

– Я спущусь вниз и буду руководить поисками, – сказал шеф полиции. – Милбурн, вы остаетесь здесь и проконтролируете ситуацию. Я не хочу, чтобы здесь собралась толпа зевак. – Он посмотрел на Вики. – А вы что здесь делаете, юная леди?

– Это доктор Чандлер, – сказал Джой.

– Я коллега доктора Гейнса, – объяснила она. – Я бы хотела помочь в поисках. Его глаза сузились.

– Вы пойдете прочесывать местность?

“Что он имеет в виду?” – подумала она.

– Я услышала пожарную тревогу и подумала, что смогу чем-нибудь помочь.

– Это она определила, что машина принадлежит Чарли, – вмешался Джой.

– Надеюсь, вы не были с нимэтой ночью?

– Нет, – ответила Вики. – Я видела его последний раз примерно в семнадцать тридцать перед уходом из клиники.

– Вы не пили сним в “Риверфронте”?

– Нет, я...

– Вы не слышали, как Мелвин Доббс угрожал ему?

Вики почувствовала, как жар ударил в лицо.

– О-о, – сказала она. – Это ужасно. Я кажусь вам ненормальной потому, что я сообщила об угрозе Мелвина Поллоку.

– И теперь вы здесь. Что это у вас за хобби – вмешиваться в дела полицейских?

– Я доктор, —сказала она, стараясь придать голосу твердость, чтобы он не заметил, какой робкой и несчастной почувствовала она себя в этот момент. – И приехала сюда, чтобы оказать медицинскую помощь в случае, если она потребуется.

– Тогда соберите свои бинты и отправляйтесь домой, доктор.

– Я бы хотела помочь его найти.

– Вы бы хотели... Но нам не нужно, чтобы вы были там внизу и мешали работать. Поэтому отправляйтесь домой.

– Он мой друг, —на этот раз она не смогла сдержать волнение в голосе.

– Милбурн, уберите ее отсюда.

– Да, сэр.

Начальник департамента полиции повернулся к Вики спиной и направился на противоположную сторону моста.

– Тебе сейчас лучше уйти, – сказал Джой.

– Он не имеет права так ко мне относиться!

– Он сейчас расстроен, вот и все объяснение. У него неприятности в связи с убийством Поллока, и он не хочет, чтобы что-нибудь такое случилось, как раз когда...

– Могу я просто подождать здесь, пока не найдут Чарли?

– Боюсь, что нет.

– Но...

– Поезжай домой. Сейчас тебе здесь нечего делать. Я сообщу, как только мы найдем его.

Вики подошла к парапету. Посмотрев по сторонам, она увидела Рейнза вместе с другими спасателями по берегу ручья. Некоторые из них осматривали берег, другие искали в воде, освещая ее фонарями.

Она повернулась к Джою.

– Не мог бы ты дать мне свой фонарь и...

– Ты хочешь, чтобы у меня возникли проблемы с шефом?

– К черту его, не будь карьеристом. Джой взял ее за руки. Не очень нежно.

– Тебе пора, милая. Он потянул ее к машине.

– Отпусти меня!

Он не отпускал.

Подойдя к “Мустангу”, Джой распахнул дверцу, подвел к ней Вики и только тогда отпустил ее руки. Она все еще чувствовала его пальцы.

Вики села. Пока она убирала с сиденья свою медицинскую сумку, Джой закрыл дверцу.

– Поезжай, – сказал он.

Вики завела машину, развернулась и поехала прочь. Сердце ее глухо билось. Она задыхалась и не могла прийти в себя от обиды и унижения.

Он прогнал ее, как бродячую собаку.

Что случилось сэтими людьми?

Джой вел себя вполне нормально, пока шеф не приказал ему ее выгнать. Почему он не отстоял ее? Это было бы нетрудно. Но он просто цыпленок. Для него важно только то, как относится к нему шеф. Он попытался убедить ее, будто причина всему – неприятности из-за тех угроз Мелвина Поллоку.

“Ну и что бы вышло, сохрани мы все это в тайне?”

Даже если бы это ни к чему не привело (а Вики готова держать пари, что они и не подумали проверить Мелвина), шеф должен был оценить то, что ему сообщили какую-то информацию об убийстве. По-видимому, он воспринял это как указание с ее стороны.

Видишь ли, бабы пытаются вмешиваться в его дела.

Поэтому он унизил меня. Я могла бы помочь искать Чарли. Ведь я еще один человек, черт возьми. У меня есть глаза.

И тут Вики поняла, в чем дело. Она женщина.

Вот почему я не могу помочь искать Чарли. Вот почему они проигнорировали мои слова об угрозах Мелвина. Я просто баба, которая сует нос в их дела.

Все мужчины в этом городе просто женоненавистники.

Только не Чарли, думала она.

О, Чарли, что с тобой случилось?

Глава 22

Припарковав машину во дворе, Вики вошла в дом. Было темно, но она не стала зажигать свет и почти на ощупь прошла в спальню.

Вики знала, что не сможет уснуть. Она бы только ворочалась, просыпалась и вскакивала, волнуясь за Чарли и заново переживая все те неприятности, что случились за последние несколько часов: ссору с Джеком, ночной кошмар, аварию у моста и то, что горящий Чарли прыгнул в ручей. А венцом всего было унизительное столкновение с начальником полиции. Всего этого было достаточно, чтобы не спать нескольконочей.

Сбросив с себя грязную майку, Вики достала из шкафа свежую и надела. Затем повесила на шею цепочку с ключом от дома.

“Может быть, пробежка поможет? Первейшее средство от любых стрессов”.

Собираясь, она размышляла, стоит ли остаться дома и подождать звонка Джоя. Ведь он обещал сообщить ей, когда найдут Чарли. Но это наверняка будет не раньше, чем через час. Если он вообще позвонит. Право же, незачем оставаться дома.

Кроме того, ничего хорошего от этого звонка она не ждала.

Вики вышла из дому. Сделав во дворе несколько упражнений на растяжку, она побежала вдоль улицы.

Вики бежала быстро, легко переставляя ноги, размахивая руками и чувствуя, как теплый воздух обдувает лицо, обнаженные руки и ноги. Она не думала о том, куда направляется, но, оказавшись на Центральной улице, вспомнила, как несколько дней назад бежала тем же маршрутом до пересечения с Ривер-роуд и повернула назад у моста через Лавровый ручей.

Ей пришло в голову, что можно побежать туда вдоль реки, а затем подняться против течения и поискать Чарли.

Ей было больно вспоминать о Чарли. Она хотела заставить себя не думать о нем и вообще забыть все, просто бежать и наконец хоть на какое-то время стать свободной.

Тут Вики пришло в голову, что еще неизвестно, сможетли она добраться до залива. За северной окраиной города вдоль берега расположились частные землевладения, поэтому там могли быть заграждения.

“Я попытаюсь обогнуть их вплавь”, – подумала она.

Впереди был парк. Вики сошла с дорожки и побежала по траве, чувствуя, какая она мягкая и упругая.

“Спущусь к пляжу и буду бежать вдоль берега. Все должно получиться.

Хотя зачем? Чарли не мог пройтипо реке. Спрыгнув с моста, он должен был опять выбраться на дорогу. Она сможет найти его, только если его вынесло течением.

Я не смогу найти его живым. Возможно, спасатели уже отыскали его. Но я должна попытаться сделать это ради него”. Мелкими шажками Вики начала спускаться по склону в сторону пляжа. Пристально вглядываясь вдаль, где заканчивался песок, она увидела заграждение, один край которого уходил в воду.

“Я смогу обойти его вброд. Или, если придется, буду плыть все время до залива. Здесь, наверно, не больше полумили”.

Спустившись по склону, она побежала по песку.

– Вики?

Узнав голос, Вики повернула голову. Это был Джек. Подбежав к девушке, он остановился в нескольких шагах от нее.

– Рановато для утренней пробежки.

– Что ты здесь делаешь?

Он пожал своими широкими плечами.

– Не знаю. Мне не спалось. Я лежал в постели и думал о тебе, и тут завыла пожарная сирена. Ну и мне стало интересно, что произошло. И вот я здесь. Я надеялся встретить тебя.