Дорога в ночь, стр. 57

– Только эту начала.

– Может, еще стаканчик в другую руку? Для симметрии?

– Нет, спасибо.

– Ладно. Только не уходи никуда.

– Постараюсь.

– Мы через пару минут вернемся, – сказал Пит. – Если что, кричи.

– Хорошо, буду кричать.

Пит поставил свой стакан на стол:

– Ладно, увидимся.

Он пошел в дом. Джеф двинулся следом.

Когда они вошли в кухню, Джеф сказал:

– Она поспит и позвонит в полицию, братишка.

– Она должна позвонить. – Пит достал из шкафа сковороду и поставил ее на плиту. – Вообще-то, наверное, ей надо было туда позвонить уже давно.

– Это хреново. Нужно ей помешать.

– Мы ей мешать не будем.

Пит открыл холодильник.

– Они ее заберут!

– Я тоже не хочу, чтобы она уходила, но...

– Когда полицейские ее увидят, они сразу же вызовут «скорую». И всё. Мы больше уже никогда ее не увидим.

Пит отошел от холодильника с пачкой масла и куском сыра в руках и закрыл дверцу ногой.

– Если она не позвонит в полицию, – сказал он, – этот урод Тоби может прикончить ее семью.

– Все будет нормально. Она же их предупредила, правильно? Сказала им, чтобы смывались.

– Она только оставила сообщение. – Пит положил сыр и масло на стол. – Никто не знает, когда они придут домой и его послушают. Может, они никогда его не послушают.

– Послушают. Как же они не послушают?

– Не знаю, – сказал Пит, – но тут нельзя быть уверенным на сто процентов. Вдруг они забудут проверить автоответчик или...

– По-моему, ты слишком уж беспокоишься.

– Я считаю, что Шерри должна делать все, что считает нужным. Даже звонить в полицию, понимаешь? А что, если мы ей помешаем, а Тоби доберется до ее семьи? И люди погибнут по нашей вине.

– Все с ними будет в порядке.

– Да, конечно. Если Тоби не изрежет их на куски, как ту женщину. Достань тарелки, – сказал он, кивая на шкаф.

– Блин, у меня руки чешутся до него добраться, – сказал Джеф, открывая шкаф. – Три?

– Ага.

Джеф протянул руку к полке с посудой.

– Если мы сами поймаем этого урода, Шерри не нужно будет звонить в полицию – и она может остаться с нами, понимаешь? На всю ночь.

– Она не хочет нас впутывать в это дело.

– Мы уже впутались в это дело! И по уши в нем завязли! Ты влюбился в нее, и я тоже сижу весь в мыле. Это и называется впутаться. Разве нет?!

– Да, – сказал Пит.

– Ну вот.

Пит вытащил из ящика нож.

– Принеси мне тарелки, ага? Я пока сыр порежу, а ты достань хлеб.

Джеф подошел к столу, поставил на него тарелки и спросил:

– Где хлеб?

Пит указал на хлебницу ножом и разрезал пластиковую обертку на куске сыра.

– Надо что-то придумать, – сказал Джеф. – Иначе через два часа все кончится.

– Что ты предлагаешь?

– Надо как-то ее заставить сказать нам фамилию Тоби.

Тогда мы найдем его и укокошим.

Пит посмотрел на Джефа.

– Укокошим?

– Укокошим, к чертям собачьим. Понимаешь?

– Понимаю.

– Тебе что-то не нравится?

– Почему мне должно не нравиться? Я же почти каждый день занимаюсь такими вещами.

– Я говорю серьезно.

– Ты говоришь об убийстве.

Ага. – Глаза у Джефа блестели. – Об убийстве подонка, который так обошелся с Шерри. Тебе что-то в этом не нравится?

– Вот так прямо взять и убить?

Да называй, как тебе больше нравится. Убить, замочить, укокошить. Да. Именно так. Ты же сам говорил, что тебе бы хотелось его прибить. Или ты так говорил, риторически?

– Нет. Не риторически.

– Так давай это сделаем.

– Но я не уверен насчет убийства.

– Да он же чуть не убил Шерри. Ты же сам видел, что он с ней сделал. И он ее изнасиловал. Да за это его убить мало. А ты не хочешь...

– Я хочу, чтобы он был наказан. Очень хочу.

– А как ты считаешь, он будет наказан, если его загребут в полицию? Его убьют только в том случае, если он окажет вооруженное сопротивление при аресте или что-нибудь в этом роде. И ты это знаешь. Скорее всего на нем и царапины не останется, когда они его схватят. И если схватят.

Пит пробурчал что-то нечленораздельное, отвернулся, сорвал с сыра остатки обертки, положил кусок на одну из тарелок и принялся его резать.

– Не намажешь хлеб маслом?

– Конечно. – Джеф выдвинул ящик и достал нож. – Итак, продолжим. Допустим, копы хватают Тоби, так? Если вообще хватают. И дальше что?

– Суд, – сказал Пит.

– Правильно. Через год или два. А до суда он будет сидеть в тюрьме, если нам повезет. А Шерри все это время будет дергаться и волноваться. И еще. Ты представляешь, как на нее набросятся репортеры?! Будут крутиться вокруг, как шакалы. А потом будет суд, и ей надо будет давать показания против этого урода. И все это время ее скорее всего будут показывать по телевизору, и все узнают о том, что с ней делал этот Тоби. Они всю ее жизнь разорвут на куски. Понимаешь? Она – жертва, а таких на судах истязают. И ради чего? Ты понимаешь, о чем я?

– Это Лос-Анджелес, – сказал Пит. – Суд его оправдает, и он выйдет на свободу.

– Можешь в этом не сомневаться. Они его выпустят, и он будет жить себе поживать, играть в гольф и кушать пирожные... а может, ему захочется немного повеселиться, и он убьет Шерри просто ради развлечения.

– Но с другой стороны, – сказал Пит, – скорее всего его признают виновным.

– Может быть. Но не факт.

– Ладно. Пусть будет «может быть».

– И он сядет. Какое счастье.

– Он убил этих людей при отягчающих обстоятельствах, – заметил Пит. – Его могут приговорить к смертной казни.

– И приведут приговор в исполнение лет этак через пятнадцать. Если вообще когда-нибудь. А Шерри придется со всем этим жить.

Пит усмехнулся и покачал головой.

– Тебе нужно стать адвокатом.

– Никак не получится. Я буду убийцей.

Пит рассмеялся.

– Ну, конечно.

– Убийцей подонков.

– Это тебе не кино, знаешь ли.

– Это жизнь. Послушай меня. Ты будешь писатьо моих похождениях. Будешь моим Росуэллом.

– Босуэллом [6].

– Точно! И начнем мы с того, как мы стерли Тоби-Засранца с лица Земли.

– Ты просто больной. Но как бы там ни было, для начала нам надо хотя бы его найти.

– Вот и я про то же.

Глава 46

Тоби подъехал к дому номер 2832 по улице Клифтон на «мерсе» Сида.

Перед домом он сбавил скорость.

Машин у подъезда не было.

И вообще впечатление было такое, что дома нет никого: ни родителей Шерри, ни Бренды.

А вдруг их действительно нет дома?

Он разозлился. Он почувствовал себя обманутым.

Успокойся, сказал он себе, проезжая мимо дома. Может быть, так даже лучше. Может быть, мама с папой куда-нибудь умотали и оставили Бренду одну. Хотя, может быть, это Бренда взяла машину.

В любом случае по одному будет легче. Гораздо проще, чем возиться со всеми троими сразу.

В конце квартала он завернул за угол, припарковался, сунул ключи от «мерса» в карман и вылез из машины.

Пистолет Шерри приятно оттягивал правый передний карман его шорт. При каждом шаге он подскакивал и бил его по бедру. Вообще-то со стороны было заметно, что что-то болтается у него в кармане, но карман был глубоким, а шорты – свободными и мешковатыми. Никто бы не догадался, что у него там лежит пистолет. В правом переднем кармане.

А в левом переднем кармане был сложенный нож с четырехдюймовым лезвием.

И еще у него была с собой отвертка, рукоятка которой пряталась под свободой рубахой, а восьмидюймовое острие за поясом приятственно холодило металлом его правую ногу.

И что в правом заднем кармане у него была пара резиновых перчаток.

А в левом заднем кармане – кусачки.

И что под его огромными, мешковатыми шортами не было ничего.

вернуться

6

Босуэлл Джеймс (1740 – 1795), шотландский писатель, автор книги «Жизнь Самюэла Джонсона», считающейся одним из лучших образцов мемуаристики. Герой книги был большим другом писателя. Кстати, Шерлок Холмс именовал Босуэллом доктора Ватсона, своего друга и биографа.