Когда мечты сбываются, стр. 26

У нее подкосились ноги, и она буквально рухнула на кровать. «Нужно немедленно выбросить эту блажь из головы! Не это меня сейчас должно волновать, ведь у меня куча других проблем», — мысленно приказала она себе. Иден понимала, что не стоит принимать на веру все, что говорит эта суеверная и невежественная «колдунья» вдова Хаскелл.

Свесив ноги с другой стороны кровати, она встала и принялась расхаживать по комнате. За такой короткий промежуток времени мадам Индрени, наверное, еще не успели сообщить о том, что она сбежала. Однако очень скоро мадам обо всем узнает. Итак, сколько же у нее осталось времени в запасе? Два дня? Нет, возможно, не меньше недели. И за эту неделю Иден нужно решить, как она будет жить дальше, а потом найти себе надежное убежище и подумать, как ей помириться с мадам Индрени. Она прекрасно понимала, что для этого ей понадобятся деньги.

Однако вдова сказала, что лорд Пенхоллоу спасет ее и что он станет ее защитником.

Иден снова села на кровать. Она может предложить себя лорду Пенхоллоу. Ей будет совершенно нетрудно заставить себя отдаться ему. Иден представила, как сплетаются их тела (ей много раз приходилось наблюдать подобную картину в заведении мадам Индрени, которая обучала ее всем премудростям плотской любви), и у нее буквально перехватило дух. Однако сможет ли он заплатить столь высокую цену?..

В этот момент раздался стук в дверь.

Не дожидаясь разрешения, в комнату вошла Бетси. В руке она несла тяжелый поднос с едой и поэтому слегка покачивалась из стороны в сторону, пытаясь удержать его.

— Прошу тебя, оставь меня одну. Я не голодна, — сказала Иден.

Однако Бетси не обратила на ее слова никакого внимания.

— Нет, вы должны поесть. Вам нужно восстановить силы. Ведь завтра вечером вы ужинаете с благородными господами из высшего общества, и вам необходимо быть свежей и бодрой, — заявила она, поставив поднос на стол. — Да, чуть не забыла. Миссис Микс назначила меня вашей горничной. Вашей личной горничной. Это просто замечательно, не так ли? — радостно воскликнула она. Затем, подойдя к окнам, девушка раздвинула шторы, и яркое вечернее солнце залило комнату красноватым светом.

Иден недовольно прищурилась.

— Я не знаю, смогу ли принять это приглашение, — сказала она. — Горничная мне тоже не нужна.

— О-о, не беспокойтесь, мисс. Я подготовлю вас к завтрашнему ужину. К тому же только я одна знаю вашу тайну и, будьте уверены, никому о ней не расскажу.

Иден изумленно уставилась на девушку.

— Какую тайну? — похолодев от страха, спросила она.

— Я знаю, кто вы и откуда, — ответила горничная, взяв с подноса винный бокал. — Я подумала, что вам захочется выпить, и налила вам немного вина.

Иден захотелось выпить весь бокал залпом. Однако она усилием воли заставила себя успокоиться.

— Как ты могла узнать мою тайну? — поинтересовалась она.

— Ее знают все жители Хобблс Муе. Позвольте, я помогу вам раздеться, чтобы вы чувствовали себя удобнее.

— Нет! — крикнула Иден, вскочив с кровати. — Как ты могла узнать мою тайну?

«Нет, такого просто не может быть», — подумала она.

— Что ж, Хобблс Муе — маленькая деревня, и поэтому каждый ее житель знает все и про всех. Новости очень быстро распространяются. Особенно плохие новости, — добавила Бетси и, подойдя к туалетному столику, взяла расческу. — Может быть, вы хотите, чтобы я расчесала вам волосы?

Чувствуя, как бешено колотится сердце, Иден быстро подошла к девушке.

— Нет, я хочу, чтобы ты ответила на мой вопрос, — сказала она. — Откуда ты узнала мою тайну?

— Как откуда? — удивленно заморгав глазами, спросила Бетси и усмехнулась так, словно Иден сморозила какую-то глупость. — Вы появились здесь, потому что мы произнесли магическое заклинание.

— Магическое заклинание? — пробормотала Иден, совершенно сбитая с толку.

— Господь милосердный, да вам, кажется, совсем плохо, мисс Иден! Сядьте на стул, а я развяжу ленту и вытащу шпильки из ваших волос. Это поможет вам расслабиться.

Иден послушно подошла к туалетному столику и села на стул прямо напротив зеркала.

— Магическое заклинание, — снова повторила она.

— Вдова Хаскелл — колдунья, и она знает много такого, чего не знаем мы. Это она вызвала вас сюда. Мы, конечно, тоже помогали ей.

Изумленно глядя на отражение Бетси в зеркале, Иден спросила:

— Вызвала меня сюда?

— Да, во время последнего полнолуния мы все собрались в бухте Отшельника, — развязав ленту и распустив волосы Иден, сообщила Бетси. — Там высокие скалы. Это очень опасное место, мисс Иден. Однако вдова Хаскелл говорит, что оно волшебное. И я ей верю. Как только мы произнесли заклинание, сразу появились вы. Такая, как мы и хотели.

Вытащив последние шпильки, девушка принялась расчесывать волосы Иден. Несмотря на то что Иден не хотелось, чтобы Бетси трогала ее волосы, это было так приятно, что она незаметно для себя расслабилась, закрыв от удовольствия глаза.

Бетси продолжила свой рассказ:

— Той ночью вдова придумала особенное заклинание. Специально для лорда Пирса. Ведь мы все его очень любим, — добавила горничная. — Но, честно говоря, вы оказались еще лучше, чем мы ожидали. Надеюсь, вы простите меня за мою откровенность…

Иден блаженно улыбнулась, чувствуя, как постепенно расслабляются мышцы шеи.

— Бетси, я не понимаю, о чем ты говоришь. Если вы кого-то ищете, то, поверь мне, я не та девушка, которая вам нужна, — сказала она, про себя подумав, что такого просто не может быть.

— О нет, мисс, нам нужны именно вы! — взволнованно воскликнула Бетси. — Вы именно такая девушка, какую мы искали.

— И какую же девушку вы искали? — осведомилась Иден. Размеренные движения расчески почти усыпили ее.

— Мы искали невесту для лорда Пенхоллоу. Такую девушку, которая смогла бы стать ему достойной парой.

Невесту? Иден моментально очнулась и широко раскрытыми от изумления глазами посмотрела на Бетси так, как обычно смотрят на умалишенных.

ГЛАВА 7

Брест, Франция

Толкнув локтем тонкую деревянную дверь, Назим вошел в комнату, которую они с Гади снимали в гостинице. Гостиница! Вряд ли можно было назвать этим словом дом, стоявший на самом берегу моря.

Гади сидел возле маленького стола и точил свою кривую турецкую саблю. Тонкий клинок ярко блестел при свете свечи.

— Ты нашел для нас корабль? — спросил Гади.

Они покинули «Летящий жаворонок», сойдя на берег в первом же порту. Назим очень разозлился, когда английский капитан отказался повернуть корабль и поплыть назад, в Англию. Когда они обнаружили, что девушка пропала, и обратились к капитану, тот заявил, что его больше беспокоит корабль, который получил довольно серьезные повреждения во время шторма, а не беглянка. Он понимал, что ему придется задержаться на несколько дней, чтобы заняться ремонтом. Экипажу «Летящего жаворонка» повезло: мимо их корабля проплывал военный фрегат, который и отбуксировал его в ближайшую гавань.

Назим подошел к Гади. Тот работал у стола, на котором стояла большая ваза с дыней, виноградом и несколькими апельсинами из Испании, а также кувшин со сладким сидром. Назим налил себе стакан.

— Я почти целый день занимался поисками, и удача все-таки улыбнулась мне, — сообщил он. — Завтра на рассвете мы отплываем в Англию на рыбацком баркасе.

— На рыбацком баркасе?

— Это самое лучшее, что мне удалось найти. Сейчас, когда окончилась война, французы и англичане снова начали вести бойкую торговлю между собой. В порту теперь нет ни одного свободного судна.

Гади недовольно поморщился.

— Эта посудина, наверное, сплошь пропахла мерзким рыбным запахом, — сказал он. Они оба перенесли несколько тяжелых приступов морской болезни, и поэтому ни Гади, ни Назиму не хотелось снова отправляться в морское путешествие.