Замок Саттон, стр. 73

— Да, я кое-что видела, — ответила она. — И Фрэнсис тоже, как вам известно. Много лет назад, когда он был ребенком. Одно и то же. Женщина… ужасная женщина… лицо без глаз. Это проклятие — ее рук дело?

— Да, — кратко ответила Захарий. — Думаю, вы видели то, что осталось от боли и страданий давно умершей королевы.

В магическом кристалле, который он держал в своих руках, пульсировала жизнь.

— Теперь и я проклята, доктор Захарий? Я чуть не утонула. Это опять повторится?

— Нет, мадам, — он тщательно подбирал слова. — Это сама земля находится под влиянием злых сил.

— И те, кто ею владеют?

— Вероятно, их это тоже затрагивает.

Роза посмотрела на него. Лицо ее было неестественно бледно, взгляд — полон отчаяния.

— Тогда мне осталось спросить только об одном. Смогу я когда-нибудь родить ребенка?

Он посмотрел на нее долгим пристальным взглядом. Глаза его затуманились.

— Вытяните карты, мадам. Я расскажу вам, что они говорят.

Но прежде он склонился над кристаллом, и его непослушные волосы сползли на лоб, наполовину загородив от света его лицо. Он увидел почти то же, что и ожидал увидеть. Будущее Фрэнсиса Вестона было полностью во власти насилия, смерти. И карты Таро подтверждали его опасения: Тауэр, Старуха с косой, Луна. Но одна вещь от него ускользала. Он не знал точно, как умрет Фрэнсис.

— Вы будете беременны еще четыре раза, мадам Вестон. Все четверо детей останутся живы и станут взрослыми. Через два года родится ваш первый сын.

— Значит, Фрэнсису не грозит опасность, — она вздохнула с облегчением, и на ее лице появилось слабое подобие ее когда-то очаровательной улыбки. — Представляю его с четырьмя детьми. Я думаю, тогда он наконец-то повзрослеет.

Внезапная вспышка осветила его сознание, и он до отвращения ясно увидел то, что прежде ускользало от него. Перед его мысленным взором предстало обезглавленное тело Фрэнсиса, лежащее в соломе на подмостках эшафота, он увидел, как того бросили в общую могилу вместе с верным Генри Норрисом. Но по какому обвинению? С большим трудом он опять сконцентрировал свое внимание на Розе, которая говорила:

— Это правда? Вы просто говорите мне так, чтобы не огорчать меня?

Он с трудом улыбнулся и сказал:

— Уверяю вас, мадам, вы выносите четверых детей. Трех мальчиков и девочку.

Роза встала, и он с облегчением понял, что она больше ни о чем не будет спрашивать. Она услышала все, что хотела знать, и теперь мысленно рисовала радужные картины будущего.

— Мадам Вестон, — говоря это, он тоже встал, — могу я дать вам один совет? Забудьте о том страхе, который вы пережили, и искренне наслаждайтесь жизнью весь следующий год. Сейчас вам трудно это представить, но он будет очень счастливым для вас, если вы сами захотите сделать его таким. Не запирайте себя в замке Саттон. Возвращайтесь ко двору, примите участие в коронации вашей госпожи. Она не оттолкнет преданную фрейлину в момент своего величия. Прошу вас, мадам, будьте беззаботны и веселы. Время летит быстро.

— Постараюсь, — сказала она. — Зная теперь, что у меня еще будут дети, я могу снова веселиться. Вы знаете, что Фрэнсис накануне коронации должен стать рыцарем Ордена Бани. Он пользуется большим расположением и короля, и королевы.

После ухода Розы доктор Захарий долго сидел молча в постепенно надвигающихся сумерках. Тишину нарушала только Сапфира, которая вошла в комнату и теперь тихо играла с сухими травами, пестиком и ступкой.

— Мир жесток, дочь моя, — вымолвил он наконец.

Трехлетнее существо, не глядя на него, ответило:

— И тем не менее не лишен красоты. Люди не только убивают, но слагают мадригалы.

И, как часто случалось, когда его удивительный ребенок начинал говорить, Захарий вздрогнул.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Когда Фрэнсис ступил на борт барки, которая должна была доставить его вверх по реке в лондонский Тауэр, он отметил, как преобразилась Темза. Река служила главным водным путем и знати, и простому люду, но в обычные дни на ней больше всего было купцов, путешественников и рыбаков; сегодня же своим великолепием и толпами празднично одетого народа она напоминала картину с изображением Венеции — Большой канал во время карнавала.

Впереди, натягивая цепи, как нетерпеливый щенок натягивает поводок, на якоре стояла барка королевы. Герб Екатерины Арагонской, когда-то украшавший барку, был закрашен, и на его месте с недавних пор красовалась эмблема семьи Болейн. За королевской баркой, ожидая выхода Анны Болейн из Гринвичского дворца, стоял наготове эскорт судов, составляющий часть плавучей свиты, которой предстояло сопровождать Анну на коронацию. Над каждым судном развевался флаг с эмблемой владельца. Всякий придворный в искусном убранстве судна пытался перещеголять и затмить соседа: барки были украшены флагами, цветами и колокольчиками, пестрели яркие одежды музыкантов. Каждая группа музыкантов исполняла свою мелодию, но все вместе они производили ужасный шум. Этот шум смешивался с непрерывной пальбой оружейных салютов, звоном колокольчиков, который раздавался всякий раз, когда волна поднимала корабль, криками придворных, с соседних барок переговаривающихся между собой. Только толпа безмолвствовала.

Фрэнсис стоял, облокотившись на перила барки, предназначенной для тех, кого накануне коронации предстояло посвятить в рыцари Ордена Бани. Молчание толпы действовало ему на нервы. С той стороны, где позади официальной процессии расположилась огромная флотилия — Фрэнсис мысленно подсчитал, что там, должно быть, собралось не менее двухсот различных судов, — не доносилось ни звука, только плач младенцев да возгласы детей. Жители Лондона пришли посмотреть на женщину, незаконно захватившую трон Екатерины, и вовсе не для того, чтобы приветствовать ее. Глядя на эти суда, до отказа наполненные угрюмой толпой зевак, невозможно было избавиться от чувства тревоги. Фрэнсис подумал, что даже люди, собравшиеся поглазеть на казнь, имеют более оживленный вид.

Но враждебность толпы не могла нарушить очарования искрящейся воды, чистого неба и яркого солнца. Как обычно, Анне удивительным образом удалось выбрать для этого яркого зрелища самый прекрасный день в году. Сейчас Фрэнсис нисколько не жалел о том, что так много задолжал портному Бриджесу — хотя шансов, что он сможет уплатить долг не было, разве только фортуна сказочно улыбнется ему в карточной игре. Ему не думалось о долгах — так хорошо было стоять на освещенной солнцем палубе и знать, что солнечные лучи отсвечивают на твоих волосах и новом серебристом камзоле, усиливая блеск драгоценных камней, которыми украшена ткань, нечаянно поймать на себе стыдливый взгляд девушки, недавно появившейся при дворе, и, подмигнув ей, заставить ее отвернуться, продолжать смотреть на нее и улыбнуться, когда она украдкой поглядит вновь. В этом и состояла жизнь, и Фрэнсис был счастлив, вдыхая удивительную речную свежесть, прихлебывая вино из бокала, который ему передали, и чувствуя, как солнце пригревает спину. Как бы хотелось, чтобы эта радость длилась вечно и чтобы она согревала его, когда он состарится, высохнет и будет способен только на то, чтобы мусолить пищу беззубым ртом.

Мощный пушечный залп вернул его к реальности, и он повернулся к толпе, собравшейся около дворца. Приглядевшись, он заметил какое-то движение. Анна Болейн готовилась осуществить один из своих тщательно продуманных выходов.

Для такого случая она выбрала одежду из золотой парчи, распустила свои черные, длинные, прямые волосы и украсила их ниспадающим каскадом драгоценных камней — одна из старых уловок Анны, делающих ее неотразимой. Она медленно двигалась в сторону барки. Шлейф ее платья несли четыре дамы ее свиты, в числе которых была Роза Вестон. В это утро Фрэнсис мельком видел жену, когда они торопливо собирались в своих апартаментах, стремясь побыстрее одеться и разойтись по делам. Они поздоровались, чмокнув друг друга в щеку, на бегу обменявшись беглыми фразами. Но сейчас, любуясь ее волосами, которые рыжим облаком парили вокруг ее взволнованного личика, Фрэнсис подумал, что, освещенная солнцем, жена его выглядит красавицей. Было грустно, что у них опять ничего не вышло с ребенком, что она потеряла его в том мрачном месте, где когда-то в детстве он испытал ужасный страх. Больше всего на свете он хотел, чтобы она опять забеременела и посеянное им зерно было бы благополучно выношено ею. Но, глядя на Розу, церемонно ступающую за Анной на королевскую барку, он не заметил ничего, что говорило бы о приближении желанного события: Роза выглядела еще более худой, чем обычно. Королева, напротив, имела цветущий вид; принц Уэльский обосновался прочно и уже пять месяцев рос в утробе. Только свободно ниспадающие складки золотой парчи скрывали от мира тот вопиющий факт, что новая супруга короля отправляется на коронацию, находясь в «интересном положении».