Круг Матарезе, стр. 114

Его замысел преследовал разные цели, но главным было желание вынудить этого человека сделать первый шаг в игре.

Он снял трубку и через сорок секунд услышал голос с типично бостонским акцентом, который часто и многим напоминал о молодом президенте, убитом в Далласе.

– Алло, алло?! – Абонента, видимо, разбудили. – Кто это? – произнес он, откашлявшись.

– В швейцарской деревне Кол-дю-Пиллон есть одна могила. Если даже в гробу там и есть чье-то тело, то оно уж никак не принадлежит тому, чье имя выбито на могильном камне.

Последовала тишина, как будто линию внезапно оборвали, а затем раздался крик ужаса.

– Кто?.. – Человек, похоже, был на грани обморока и не мог сформулировать вопрос.

– Нет смысла говорить что-либо, Джулиан…

– Прекратите это! – Крик достиг апогея.

– Ну ладно, обойдемся без имени. Вы знаете, кто я такой, а если нет, значит, пастух держит вас вдали, на расстоянии от важной информации.

– Я не хочу слушать!

– Но вы будете слушать, сэр. Сейчас, я чувствую, этот телефон прирос к вашей руке, он – ее продолжение, вы уже не сможете отбросить трубку от себя. Поэтому слушайте. Одиннадцатого ноября 1943 года вы и ваш ближайший друг ходили к зубному врачу на Мейн-стрит в городке Андовер, штат Массачусетс. В тот день вам обоим сделали рентгеновские снимки. – Скофилд помолчал. – Они у меня, эти снимки, сэр. У меня есть и снимки от вашего постоянного врача в Вашингтоне. И, наконец, у меня есть снимок ваших челюстей из центральной больницы в Бостоне.

На другом конце линии опять раздался дикий крик.

– Слушайте внимательно, – продолжал Брэй. – У вас тем не менее есть шанс. Если девушка еще жива, вы можете им воспользоваться. Если же нет – значит, нет. Что касается русского, то убить его имею право только я. И я думаю, вы знаете почему. То, что я знаю, я знать не жаждал. То, что вы делаете, чем занимаетесь, меня не касается. Того, чего вы добивались, вы уже почти достигли. А люди моего типа просто не хотят работать больше на таких, как вы. Хотя должен признать, что между вами и теми, на кого я работал, практически нет никакой разницы. – И Скофилд замолчал.

Блестящая наживка раскачивалась в воде. Клюнет ли, думал Скофилд.

– Есть люди… они хотят поговорить с вами, – раздался слабый голос.

– Я согласен выслушать их, но только после того, как девушка будет освобождена, а русский вернется ко мне.

– А рентгеновские снимки?.. – Фраза оборвалась.

– Это предмет обмена.

– Как это понимать?

– Мы будем вести торги. Вы должны понять, сэр, что единственная персона, которая интересует меня с некоторых пор, это я сам. Девушка и я… мы должны уехать вместе.

– Что?.. – Опять ему было трудно полностью сформулировать вопрос.

– «Я хочу?» Это вы собираетесь спросить? – попытался помочь ему Скофилд. – Доказательств, что она жива, что она все еще способна ходить.

– Я не совсем понимаю.

– Вы можете не знать многое из того, что касается технологии обмена. Мне нужны гарантии, что мне не предложат кота в мешке. И, кроме того, у меня есть мощный бинокль, я должен сам понаблюдать…

– Бинокль?

– Просто скажите вашим людям. Они поймут. Мне нужен номер телефона, в случае если я увижу ваших пленников. В данный момент я нахожусь в Бостоне и позвоню вам утром по этому же номеру.

– Но завтра я могу быть занят в конгрессе…

– Вы пропустите это заседание! – И Брэй повесил трубку.

Первый шаг был сделан. Теперь телефоны между Вашингтоном и Бостоном будут раскалены. Торговля началась. Он взглянул на стопку конвертов, лежавших на столе. В перерывах между звонками он подготовил их к отправке.

За исключением одного. У него пока не было оснований верить в то, что ему придется его использовать. Трагедия – если таковая произошла – обрывала путь для использования документов, положенных в этот незаклеенный конверт. Сейчас он позвонит своей парижской знакомой и узнает, исчез ли из жизни так нужный ему человек. Он набрал номер и стал ждать.

– Брэй, слава богу! Мы ждем уже несколько часов!

– Мы?

– Посол Уинтроп.

– Он там, у тебя?

– Да, все в порядке!

– Тогда дай мне поговорить с ним!

Скофилд был приятно удивлен и даже обрадован таким поворотом дел. Если Роберт Уинтроп жив, то у него появилась надежда на внушительную победу над Матарезе.

– Брэндон, я слушаю тебя. Боюсь, что я чуть не силой вырвал трубку у твоей приятельницы.

– Что случилось? Я несколько раз пытался дозвониться до вас…

– Я был ранен, мне необходим был врач. Я знавал одного врача в Фредериксбурге, у которого была частная клиника. Ведь не мог же я показаться в Вашингтоне с простреленной рукой. Я не хотел, чтобы твое имя выплыло при расследовании этой истории.

– Боже мой… Я даже не мог предположить этого.

– Где ты сейчас?

– Недалеко от Бостона. Я хотел бы очень многое рассказать вам, но только не по телефону. Все это я изложил на бумаге и положил в конверт вместе с четырьмя рентгеновскими снимками. Я хотел бы, чтобы вы получили этот конверт и ознакомили с его содержимым президента.

– Матарезе?

– Гораздо масштабнее, чем любой из нас может вообразить. У меня есть и доказательства.

– С первым рейсом вылетай в Вашингтон. Я отправлюсь к президенту прямо сейчас, и он предоставит тебе полную защиту и военный эскорт, если будет необходимо.

– Я не могу сделать это, сэр.

– Почему? – Посол был удивлен.

– Здесь есть заложники. Мне нужно время. Они погибнут, если я не выкуплю их.

– Торги? Ты не должен этим заниматься. Предоставь это правительству.

– Но это очень длинный путь, а нажать на спусковой крючок много времени не требуется. Я должен это сделать, так как время не ждет и у меня есть чем торговаться.

– Как много времени у тебя еще осталось?

– Это очень тонкий вопрос. Может быть, сорок, может быть, тридцать часов. Во всяком случае, сорок восемь – это смертельная черта.

– Предоставь все доказательства мне, Брэндон. В одной из бостонских фирм есть адвокат, который, правда, живет в Уолтхэме. Его зовут Бержерон. Найди его телефон в справочнике. У тебя есть машина?

– Да, и я могу быть там через сорок минут.

– Очень хорошо. Я сейчас же позвоню ему, и с первым рейсом все будет в Вашингтоне. Поль Бержерон, запомни.

– Хорошо. Это несложно.

Около двух часов Брэй позвонил в дом Поля Бержерона. Его встретил человек в купальном халате, весьма интеллигентного вида.

– Я поставлен в известность и не спрашиваю ваше имя. Не войдете ли в дом? Я полагаю, с вами можно выпить.

– Спасибо, я вижу, и вы не промах в этом деле. Но у меня много забот и мало времени. Вот конверт, и спасибо еще раз.

– Может, как-нибудь в другой раз?.. Я себя, правда, неважнецки чувствую. Но я дозвонился и заказал билет на рейс 7.55. Уинтроп получит это к десяти утра.

– Благодарю, спокойной ночи.

Скофилд ехал по дороге на Салем, стараясь не пропустить работавший всю ночь супермаркет.

На окраине Мэдфорта он увидел большой ночной магазин и съехал на обочину. Войдя внутрь, он почти сразу нашел то, что было ему нужно, – будильник. Он купил десять штук.

Было десять минут четвертого, когда он вернулся к себе в номер. Вынув будильники из упаковки, он расставил их в ряд на столе и, открыв портфель, достал небольшой кожаный чехол с инструментами. Утром ему предстояло купить провод и батарейки, а покупку взрывчатки он оставил на более позднее время. Заряды определенной мощности он мог и не найти, но убедил себя, что ему достаточно лишь внешнего эффекта.

У него оставалось шесть часов для подготовки к обмену. О сне уже не могло быть и речи.

Глава 36

Около шести полил холодный зимний дождь, из тех, что с краткими перерывами могут продолжаться до бесконечности. Брэй стоял у окна, глядя на океан, и думал о теплых южных морях, где он мог бы побывать, возможно, вместе с Тони… если ему удастся провести свою последнюю операцию по обмену. Он чувствовал в себе уверенность, способность разрушить это здание, построенное на лжи и насилии. Они были лучшими в своем роде… он и этот русский.