Бумага Мэтлока, стр. 49

— Кто вы?! Что вам надо?!

— Я тот, на встречу с кем вы пришли. Я хочу видеть бумагу. Бросьте ее вниз.

— Я покажу вам свою бумагу, когда увижу вашу. Такое условие я поставил.

— Бросьте бумагу, Мэтлок. Вот и все.

— Вы соображаете, что говорите?! Свет мощного фонаря ослепил его. Он потянулся рукой к запорной планке.

— Не трогать! Руки вперед, или я вас убью.

Яркий луч передвинулся с его лица на грудь. Когда зрение вернулось, Мэтлок увидел, что человек, освещая себе путь фонарем, подходит ближе к канатам. В правой руке он держал большой тупорылый автоматический пистолет. Слепящий свет снова ударил в лицо Мэтлоку — теперь прямо снизу.

— Ты что, угрожать? — крикнул Мэтлок, вспомнив, какое впечатление произвела вспышка его ярости на Стоктона в четыре часа утра. — Убери свою пушку и помоги мне слезть! У нас мало времени!

Однако на этот раз все получилось иначе. Человек, стоявший внизу, громко расхохотался.

— Ну и смешной же ты! Умора, да и только! Знаешь, на кого ты сейчас похож? На картонную обезьянку в тире. Ты меня понимаешь? А теперь кончай валять дурака и бросай мне бумагу!

Он снова расхохотался, и Мэтлоку вдруг все стало ясно.

Никакого контакта он так и не сумел установить. И никого не загнал в угол. Все его хитроумные планы и продуманные действия ни на шаг не приблизили его к Нимроду.

Он попал в западню.

Тем не менее, надо попытаться что-то сделать. Иного выхода у него нет.

— Ты делаешь большую глупость.

— Ладно, кончай трепаться! Давай сюда бумагу. Мы ее уже целую неделю ищем. Мне ведено без нее не возвращаться.

— Я не могу ее отдать.

— Тогда я вышибу тебе мозги!

— Я сказал, что не могу! Я не сказал, что не хочу!

— Не ври. Она при тебе! Без нее ты бы сюда не приехал.

— Она в пакете у меня на пояснице.

— Достань ее!

— Да не могу я! Я сижу на деревяшке десять сантиметров шириной, ноги у меня на перекладине, и я болтаюсь в воздухе на высоте около двадцати футов.

Половину его слов заглушил шум дождя. Человек внизу начал проявлять нетерпение.

— Я тебе сказал — достань ее!

— Тогда мне придется спрыгнуть вниз! Я не могу дотянуться до завязок! — кричал Мэтлок, стараясь, чтобы тот расслышал. — Я же ничего не могу сделать! И у меня нет оружия!

Человек с большим тупорылым пистолетом отошел от канатов и нацелил луч своего мощного фонаря, и пистолет на Мэтлока.

— О'кей, прыгай! Но одно неверное движение — и я прострелю тебе башку!

Мэтлок откинул планку, ухватился за перекладину для ног, соскользнул вниз и повис в воздухе.

— Убери фонарь! Я ничего не вижу!

— Как же, как же, сейчас! Падай!

Он упал, громко вскрикнул и схватился за ногу, извиваясь от боли.

— А-а-а! Я сломал ногу!

— Заткнись! Давай бумагу! Ну!

— Господи, да ты что! Я же сломал ногу!

— Не повезло! Ладно, давай бумагу! Мэтлок лежал на земле, мотая головой из стороны в сторону.

— Вот тут завязки, — с трудом произнес он. — Развяжи. — Он рванул рубашку, под которой оказался брезентовый пояс.

— Сам развязывай! Живо!

Но все же человек подошел ближе. Теперь фонарь был прямо над головой Мэтлока. Затем луч передвинулся Мэтлоку на живот, и Мэтлок увидел черное дуло пистолета.

Этого мгновения он и ждал.

Резким движением правой руки он схватился за дуло и одновременно, с силой распрямившись, ударил человека в плаще по ногам. Прогремели два выстрела, и отдача чуть не сломала Мэтлоку руку. Человек был теперь под ним — он извивался, бил ногами и свободной рукой, пытаясь сбросить с себя более тяжелого Мэтлока. Мэтлок изловчился и вонзил зубы в запястье руки, державшей оружие, с такой яростью и силой, что почувствовал на губах привкус крови, хлынувшей из руки и смешавшейся со струями дождя.

Человек взвыл от боли и выпустил пистолет. Мэтлок схватил его и несколько раз ударил им человека по лицу. Фонарь валялся поодаль в высокой траве, освещая мокрые листья деревьев.

Мэтлок склонился над оглушенным, окровавленным человеком, который совсем недавно держал его на мушке. Мэтлок тяжело дышал, во рту был тошнотворный вкус крови. Он сплюнул несколько раз, стараясь очистить зубы и горло.

— О'кей! — Он схватил человека за шиворот и дернул. — Теперь рассказывай, в чем дело! Устроили мне западню, да?

— Бумага. Мне нужна бумага. — Слова были еле слышны.

— Значит, это западня! Всю неделю вы меня вели в западню.

— Угу... Угу... Бумага.

— Эта бумага очень для вас важна, да?

— Они убьют тебя... убьют, чтобы получить ее! У тебя нет ни единого шанса, мистер. Ни единого.

— Кто это «они»?

— Я не знаю... не знаю!

— Кто такой Нимрод?

— Не знаю... Омерта! Омерта!

Глаза у человека вдруг стали вылезать из орбит. Какая-то мысль заслонила все остальное в его измученном мозгу. Это было тяжкое зрелище. Слишком он напоминал обезумевшего от ужаса Лукаса Херрона, перепуганного Алана Пэйса.

— Пойдем. Я помогу тебе спуститься.

Но спускаться не пришлось. Человек с залитым кровью лицом из последних сил вдруг рванулся вперед в отчаянной попытке выхватить пистолет из правой руки Мэтлока. Мэтлок отшатнулся и инстинктивно нажал на курок. Кровь брызнула во все стороны.

Мэтлок медленно встал. Над мертвецом еще висел дымок от выстрела, дождь прибивал его к земле.

Мэтлок потянулся в траву за фонарем, и, когда он наклонился, его вырвало.

Глава 28

Десять минут спустя он сидел на огромном клене возле автомобильной стоянки и наблюдал за тем, что там происходит. Новая листва в какой-то степени защищала его от дождя, но его одежда была мокрой насквозь и покрыта грязью и кровью. Белый универсал стоял недалеко от каменных ворот Парусно-лыжного курорта. Все было относительно спокойно: никто не подъезжал, а те, кто уже приехал, будут ждать конца ливня и лишь потом рискнут двинуться в путь. Сторож с автомобильной стоянки, которому он дал десять долларов, разговаривал со швейцаром в ливрее под навесом у входа в ресторан. Мэтлоку очень хотелось поскорее добежать до машины и уехать, но он знал, что его вид насторожит обоих и заставит призадуматься над тем, что же случилось на восточном склоне ущелья. Поэтому оставалось лишь ждать, пока кто-нибудь не отвлечет их или пока они не войдут внутрь.

Ожидание раздражало его. Раздражало и пугало. Он никого не заметил возле домика, из которого приводился в движение подъемник, но это вовсе не значило, что там никого нет. Ведь человек от Нимрода вполне мог прийти вдвоем с кем-то, кто сейчас тоже выжидает, как и сам Мэтлок. И если найдут мертвеца, то его, Мэтлока, схватят, убьют — если не из мести, так из-за корсиканской бумаги.

Выбора у него не было. Он исчерпал все свои силы, все умение. Он оказался игрушкой в руках Нимрода, как был игрушкой в руках людей из министерства юстиции. Он позвонит Джейсону Гринбергу и поступит так, как тот скажет.

Отчасти он был рад, что все кончилось или скоро закончится. Он все еще не считал себя свободным от обязательств, но сделать больше ничего не мог. Он не сумел выполнить задание.

Внизу открылась дверь ресторана, и официантка поманила швейцара в ливрее. Швейцар и сторож с автомобильной стоянки поднялись по лестнице и заговорили с девушкой.

Мэтлок спрыгнул с клена и бросился к автомобильной стоянке. При этом он не выпускал из поля зрения дверь ресторана. Официантка протянула швейцару термос с кофе. Все трое курили и смеялись.

Мэтлок подкрался к своему автомобилю и с большим облегчением увидел, что ключи — в замке зажигания. Сделав глубокий вдох, он как можно тише открыл дверцу и прыгнул внутрь, но не захлопнул дверцу, а бесшумно прикрыл ее, чтобы потушить загоревшийся в салоне свет. Швейцар, сторож и официантка ничего не заметили, они все еще болтали и смеялись.

Мэтлок поудобнее устроился за рулем, включил зажигание и задним ходом подъехал к воротам. Там он развернулся, проскочил между двумя каменными столбами и помчался по узкой дороге к шоссе.