Железная роза, стр. 42

Джульетта жестом велела брату замолчать.

— Я все еще никак не могу понять, почему вы думаете, будто это может заставить нас отказаться от нападения на корабли, перевозящие сокровища. Ваша информация, наоборот, привлечет нашу братию к флоту, как голодных акул.

— Я рассказываю вам об этом потому, что, кроме «купцов», добавляется еще несколько эскадр военных кораблей для их охраны. По нашим источникам, испанцы выделяют больше половины своих патрульных судов для обеспечения конвоя через Атлантику. А это значит, что в охране будет еще тридцать военных судов водоизмещением не менее четырехсот тонн. Они будут набиты пушками и солдатами, и их единственная цель — убивать.

— Как вы все это узнали?

— Не забывайте, я герцог только по праву первородства.

Я пробыл на военной службе восемь лет. Из них три года — капитаном королевской гвардии. Вы, конечно, не знаете, но мне грозит смерть, если станет известно, что, унаследовав титул и все внешние атрибуты власти, я не отказался от своего поста в армии. Я сменил форму и золотые эполеты на бархат и серебристые кружева, но только для того, чтобы иметь возможность путешествовать по Европе.

— Вы были шпионом?

— Я предпочитаю говорить, что учился у лучшего фехтовальщика Алехандро де Каранки, одного из самых известных мастеров в Севилье. Среди его почитателей были и высокие правительственные чиновники, в том числе и адмиралы. Они становятся ужасно хвастливыми, когда встречают англичанина в своем кругу.

— Так именно поэтому король решил послать вас сюда?

Потому что вы так ловко развязывали языки испанцам?

— Собственно… я добровольно вызвался выполнить это поручение. А уж чтобы быть совсем откровенным, должен признать, что хотел пережить свое последнее приключение, прежде чем моя жизнь ограничится рентой и политикой. Хотя, если вы повторите это в присутствии Бикома, я буду отрицать все до последнего вздоха.

Джульетта насмешливо улыбнулась:

— Похоже, на вашу долю выпало больше приключений чем вы рассчитывали.

— Действительно, — хмуро пробормотал Гейбриел. — Теперь он может вернуться домой и хвастать, что обладал дочерью самого Пирата Волка.

Терпение Вариана и так уже было на пределе, а грубость Гейбриела переполнила чашу. С быстротой молнии он врезал Гейбриелу кулаком в челюсть, от чего голова молодого Данте мотнулась назад, а ноги оторвались от земли, Последовал второй удар, в грудь, а потом третий — в солнечное сплетение, отбросивший его к кромке воды. Он удержался на ногах и схватился за шпагу. Звук стали, вытаскиваемой из ножен, заставил Вариана отступить назад, но только для того, чтобы поднять клинок Джульетты.

— Я не хочу этого делать, — предупредил он.

— Вы не знаете, что я хочу сделать, — ответил Гейбриел, вытирая кровь с губ.

Звук скрестившихся клинков отразился от влажных стен и заставил Джульетту отойти в сторону. Она, зная, как хорошо управляется со шпагой Гейбриел, догадывалась, что и герцог также неплохо владеет этим искусством. Она держала руку на рукоятке своего кинжала и со стороны наблюдала за тем, как эти двое кружат, словно бойцовые петухи.

Гейбриел на всякий случай отошел от кромки воды и вытянул вперед руку со шпагой. У Вариана было небольшое преимущество в росте и весе, но Гейбриел, казалось, состоял из одних крепких мускулов и отличался необыкновенной ловкостью и гибкостью. Он владел шпагой гораздо лучше своего высокого и широкоплечего брата Джонаса. В улыбке Гейбриела было искреннее удовольствие, когда он начал схватку с Варианом Сент-Клером серией стремительных ударов, от которых в воздухе засверкали серебряные искры.

Эхо повторяло каждый звук. Шпаги встречались, скользили и сталкивались. Мужчины двигались, не теряя темпа и ритма, каждый шаг вперед — резкий и эффективный, каждый шаг назад рассчитан так, чтобы заманить противника в нужное место. Местами почва была мягкой, ноги скользили по мху. Иногда при выпаде шпага попадала в камень, и осколки летели во все стороны.

Противники сошлись с высоко поднятыми, скрещенными шпагами. По их напряженным лицам было видно, что они поняли — их силы равны в большей степени, чем они предполагали. Сталь заскрежетала, как бы протестуя, потом клинки разъединились, когда Вариан настиг клинок Данте и закрутил его, едва не вырвав из рук противника. Гейбриел быстро опомнился и ловко отклонился влево, переходя в контратаку, которая загнала герцога по колено в воду. У него на щеке появился свежий порез, едва заметная зарубка, но когда он коснулся ее, на руке осталась кровь.

Сент-Клер стоял, глядя на свои пальцы, так долго, что Гейбриел с усмешкой взглянул на Джульетту. Внезапно он услышал свист стали возле самого уха и понял свою ошибку. Но было уже слишком поздно, клинок отсек прядь темных волос у его виска. Возмущенный Гейбриел ринулся в новую атаку, чтобы отомстить за оскорбление. На это ему ответили целым градом ударов, уколы следовали так быстро и свирепо, что Гейбриелу пришлось отступить в самый темный угол пещеры.

Джульетте в полутьме пещеры было трудно следить за передвижениями противников, она судила о ходе схватки по их ворчанию и ругательствам. В какой-то момент Гейбриел перепрыгнул, как газель, от одного сталагмита к другому, постоял, сохраняя равновесие, на одной ноге, парируя удары и нанося их сам, завлекая Вариана в непрерывный обмен ударами, потом снова спустился на землю.

— Господи, у вас такая крепкая рука! — закричал он. — Я не ожидал этого от аристократа в кружевах и бархате.

Вариан оскалил зубы:

— Рад, что вы это признаете! И поверьте, я здесь с вашей сестрой был вовсе не для того, чтобы потом хвастаться победой над дочерью Пирата Волка! У меня и в мыслях этого не было. Никогда!

— Никогда? Ни разу? — открыто издевался Гейбриел. — Ваши намерения были самыми благородными, целомудренными и честными? И вы не испытали ни малейшего облегчения, когда сестра отказалась выйти за вас замуж?

Защита Вариана ослабела всего на секунду, но этого было достаточно, чтобы Гейбриел успел спуститься на берег. И кулаком, а не шпагой он двинул Вариану в челюсть так, что тот шлепнулся в озеро.

Гейбриел смотрел, как герцог уходит под воду, потом повернулся к Джульетте с торжествующей улыбкой. Но тут же заорал, когда его схватили за коленку. Он потерял равновесие и навзничь упал в воду.

Девушка увидела, как взметнулся фонтан воды и песка.

«Господи, они все еще дерутся», — подумала Джульетта.

В воде движения противников замедлились, но в ход по-прежнему шли шпаги и кулаки. Это напоминало балет в воде. В очередной раз один утянул другого под воду. Наконец им не хватило воздуху, и они были вынуждены вынырнуть на поверхность.

Две темные головы в сверкающих брызгах появились над водой. Вариан несколько мгновений оставался на месте, а Гейбриел сразу поплыл к берегу. Он вышел на прибрежный песок, мокрый и хохочущий, пытаясь отдышаться.

Вариан шагал по колено в воде, устало сжимая шпагу в руке.

— Ничья, — едва дыша, проговорил Гейбриел, — нужно объявить ничью, сэр. Потому что мне не хотелось бы разрубить вас пополам после такого представления.

— Только если вы признаете, что ошибались насчет мотивов моих действий.

Гейбриел осторожно потрогал подбородок, подвигал челюстью, проверяя, все ли в порядке.

— Я могу подтвердить, что кулак у вас очень славный. Я чуть язык себе не откусил. А что касается всего остального, то ваши мотивы — не мое дело.

Мужчины посмотрели в ту сторону, где еще недавно в полутьме видели Джульетту, но она исчезла.

Глава 14

Вариан хлопнул себя по шее, прикончив мошку. С заходом солнца их появилось великое множество. И сейчас они тучами кружили над его головой.

Джульетта не стала их дожидаться и ушла. Гейбриел повел герцога к дому по восточному склону мимо нескольких орудийных батарей. У каждой пушки дежурили расчеты из двух человек. Гейбриел объяснил, что при звуках сигнального колокола их сразу станет гораздо больше, всего у орудий появится не меньше полусотни человек.