Маленький скандал, стр. 42

Нет, она не станет будить маркиза. Она разберется с ситуацией сама. Она еще раз покажет Джеффри Сондерсу, какой противной может быть, если ее к этому вынудить.

Однако в саду оказался вовсе не Джеффри Сондерс. Это был Дэниел Крэйвен.

— А вот и ты. — Он опустил руку, в которой была целая пригоршня камней, которые он явно собирался бросать ей в окно. — Благодарение Господу, я опасался, что перепутал окна.

Кейт смотрела на него, не в силах произнести ни слова. В дальнем уголке ее мозга возникла мысль, что он, должно быть, пьян. Другого объяснения быть не могло.

— Надеюсь, ты не сердишься, Кейт. — Он бросил камни и вытер руку о штанину. — Я спросил того мальчишку, от которого без ума твоя маленькая леди Изабель, как к тебе лучше пробраться — в смысле, минуя это чудище, твоего хозяина, — и это то, что он порекомендовал. Ты не обижаешься на меня, Кейт?

Кейт покачала головой — не в ответ на то, что он спросил, а потому, что она никак не могла поверить в то, что видит.

— Что, — севшим голосом прошептала она, — ты тут делаешь?

— А разве не ясно, Кейт? — Он улыбнулся — улыбка была отчетливо видна ей в лунном свете. Она знала, что он улыбается, чтобы подбодрить ее, но у нее от страха по спине поползли мурашки. — Я должен был прийти. После того, что ты сказала сегодня вечером…

Она замерла.

— Что я такого сказала? Что такого я могла сказать, что заставило тебя поступить настолько… настолько глупо?

— Глупо? — Ему, кажется, не понравилось, как прозвучало это слово. Улыбка пропала. Кейт была, пожалуй, благодарна ему за это. — Что глупого в том, что мне захотелось повидать тебя, Кейт?

— Ты можешь повидать меня утром, — ответила она. — Как нормальный человек, зайдя через дверь. А это… это безумие, Дэниел. Мне нужна эта работа. Ты лучше других должен знать, как мне нужна эта работа. Ты хочешь, чтобы меня уволили?

Похоже было, что он немного расслабился.

— Конечно, нет, — удивился он. — Как ты могла такое подумать? Просто ты ведь слышала его — твоего лорда Уингейта — сегодня вечером. Видно, я ему не особенно понравился. Я совсем не был уверен, что он позволит мне встретиться с тобой нормальным способом. О чем ты только думала, Кейт, когда соглашалась работать на такого человека, как он?

Кейт ответила вызывающим тоном:

— Он очень добрый человек, и я была бы тебе благодарна, если бы ты держал свое мнение при себе. И если хочешь знать, у меня не было большого выбора. Кое-кому из нас приходится зарабатывать на жизнь. Не у всех же имеются алмазные копи.

Он вздрогнул, будто она его ударила.

— Кейт, — проговорил он голосом, который должен был изображать нежность.

Она резко оборвала его.

— Если честно, Дэниел, — бросила она, — я думаю, будет лучше, если ты уйдешь.

Он выглядел обиженным.

— Кейт, — повторил он, широко разведя руки. — Как ты можешь говорить такое? Нам так много нужно сделать вдвоем, тебе и мне. Почему-то мне никак не удается сказать, как мне жаль, что все так случилось — между твоим отцом и мной. Это неправда все, что он всем рассказывал обо мне. Я имею в виду, что ты, естественно, прислушалась к его словам, но на самом деле, Кейт, я не брал ничьих денег. Я не виню его за то, что он хотел найти козла отпущения, но…

Кейт лишь холодно взглянула на него.

— Ты хочешь сказать, что это мой отец взял их? — спросила она.

— Господи, нет, Кейт! Я не знаю, что с ними случилось. Клянусь, не знаю. Думаю, я поступил как трус, скрывшись таким образом, но я… ну, тогда это казалось лучшим выходом. Я всегда сожалел об этом. Ты не представляешь, как я сожалел. Так же, как я сожалею, что меня не было рядом с тобой тогда, после… после пожара. Того ужасного пожара. Твой отец, Кейт, был великим человеком. Действительно великим человеком, что бы… да, что бы о нем кое-кто ни думал. Ты и я, Кейт, вот где теперь правда.

— Я думаю, — осторожно сказала она, — что тебе лучше уйти, Дэниел.

— Мне было так плохо. — Дэниел пропустил ее просьбу мимо ушей. — Я не знал, что твой несчастный отец принял все так близко к сердцу. Я имею в виду, что он никогда не казался мне способным покончить с собой, тем более забрать с собой твою мать…

У Кейт на языке уже вертелись слова подозрения, которые она собиралась выкрикнуть ему в лицо, — подозрения, лелеемого ею с той ужасной ночи. Она и в самом деле набрала в легкие воздух и была готова выложить свои обвинения, хотя здравый рассудок и каждая клеточка ее существа говорили, что она поступает неправильно, но вдруг увидела, как кровь отхлынула от лица Дэниела.

Секундой позже он развернулся и бросился бежать к задней ограде. Она не могла понять, почему он сдался так легко — или почему так испугался, — пока не услышала, как позади нее повернулась ручка на двери, а затем раздался глубокий голос хозяина, в котором звучали сердитые нотки:

— Мисс Мейхью, что здесь происходит?

Глава 18

— Милорд, — смущенно выпалила Кейт и быстро повернулась к нему. — Я все объясню…

Но у нее не было никаких шансов сделать это. Она замолчала, как только увидела его лицо. Маркиз никогда не казался ей особо красивым мужчиной в прямом смысле этого слова, несмотря на то что ее к нему тянуло. Однако она до этой минуты и не подозревала, что у него может быть такое лицо. Говорят, что ярость даже украшает некоторых людей, но этого нельзя было сказать о лорде Уингейте. Его лицо превратилось в мертвую маску, губы втянулись внутрь, став тонкими, как нитки, ноздри раздулись, глаза — его нефритово-зеленые глаза, о которых Пэтси сказала, что они светятся, как у кошки, — и вправду, казалось, сияли из темноты, в которую была погружена библиотека, так как на этот раз он был без свечи.

Кейт издала звук — это было не слово, а именно какой-то булькающий звук, — а затем, прежде чем ей в голову пришла какая-либо оформившаяся мысль, что-то словно выстрелило из темноты, окружающей маркиза, и сомкнулось на ее руке. Кейт слишком поздно поняла, что это рука лорда Уингейта и что, если бы у нее была хоть толика здравого смысла, ей следовало бы взять пример с Дэниела Крэйвена и спасаться бегством.

Но ее сбило с толку то обстоятельство, что лорд Уингейт — он был в вечернем наряде — зачем-то ослабил галстук и расстегнул почти все пуговицы на сорочке, так что она увидела его широкую волосатую грудь. Кейт, хоть и была испугана, все же умудрилась представить себе то ощущение, которое у нее могло возникнуть, если бы она провела пальцами по его мускулистому животу, как вдруг эти мысли выскочили у нее из головы, потому что маркиз так сильно дернул ее за руку, что она чуть не упала, и потянул за собой в темноту комнаты.

Кейт никогда не лезла в карман за словом, но сейчас онемела от страха. Видимо, в этом был виноват маркиз, который захлопнул ногой дверь в сад, взял ее обеими руками за плечи и повернул к себе. Ярость, клокотавшая в его потемневших от гнева глазах, явно была неадекватна сложившейся ситуации.

— Это вашу кошку я видел там вместе с вами, мисс Мей-хью? — хрипло спросил он. — Извините, но на этот раз подобная ложь не сработает. Я ясно видел его, поэтому не вздумайте отрицать очевидное.

Она смотрела на него и не могла понять, почему он ведет себя как ревнивый муж.

— Вам следовало дать мне знать, что вы не можете обходиться без мужчин, мисс Мейхью, — загремел он. — Хоть я и не обладаю сногсшибательной красотой лорда Палмера, все же я несколько более удобен для вас, так как моя комната, как вам известно, находится всего в нескольких ярдах по коридору от вашей.

Ситуация начала проясняться. Лорд Уингейт полагал, что в саду был Фредди, а не Дэниел Крэйвен. Он увидел, что Кейт разговаривает с блондином, и решил…

О Господи!

У Кейт было достаточно времени, чтобы подумать: «Но он настолько возбужден, что даже если я скажу ему правду, разве он мне поверит?» И прежде чем она успела вымолвить хоть слово, лорд Уингейт, издав звук, больше похожий на стон, притянул Кейт к себе и впился губами в ее губы.