Дикий Запад, стр. 19

— Я не знаю, что вы считаете «нормальными обстоятельствами». Я только знаю, что на смертном ложе Шарлотта назвала не ваше имя, — ответила Микаэла и пошла наверх.

Когда спустя час Микаэла вышла из дома Эмили, перед лавкой Лорена Брея собралась порядочная толпа. Вглядевшись, Микаэла увидела, что каждый покупатель, выходящий из лавки, тащил столько груза, сколько он мог унести. Она перебежала к зданию почты, где Хорес стоял у перил веранды и все время вытирал платком шею и лоб.

— Что там происходит? — спросила она почтовика.

— Говорят, что у нас здесь, в Колорадо-Спрингс, эпидемия гриппа, — отвечал вежливо, как всегда, Хорес— И что пока свирепствует эпидемия, почтовая карета не приедет к нам.

— Запасаются впрок, — пробормотала Микаэла и посмотрела вслед людям, которые мешками тащили из лавки муку и зерно. Потом поспешила прочь. — Ложитесь в постель, Хорес! Закройте почту! — крикнула она на бегу. — В ближайшие недели нам все равно придется отказаться от писем.

Глава 7 ДО ИЗНЕМОЖЕНИЯ

— Встаньте, пожалуйста, в очередь друг за другом! — Лавочник Лорен Брей пытался установить порядок в толпе покупателей. Старался он, однако, напрасно. Жители Колорадо-Спрингс в панике тащили из лавки все, что было хоть в какой-то степени съедобным, как будто спасаясь от надвигающегося голода. Это выглядело просто как грабеж, с той, правда, разницей, что каждый клал на прилавок определенную сумму денег.

Священник Джонсон напрасно взывал к разуму и говорил о любви к ближнему, предписывающей честно поделить между собой городские запасы. Миссис Олив, которая в это время как раз находилась в лавке брата, втолковывала Джонсону, что все обстоит как раз наоборот: каждый, у кого есть смекалка, будет стараться ухватить для себя как можно больше.

В эти минуты Микаэла пробиралась через толпу. В суматохе она наткнулась на священника.

— Святой отец, я должна с вами поговорить! — закричала она ему еще издали.

— К сожалению, я сейчас занят, — ответил Джонсон, все еще не теряя надежды докричаться до душ прихожан.

— Речь идет не только о том, что нам надо иметь неприкосновенный запас, — пыталась внушить ему Микаэла, когда добралась до него, — мы должны погасить эпидемию.

— Блестящая идея, доктор Куин. — Джейк Сликер вдруг тоже оказался в лавке. В руках у него было множество бутылок. Похоже, что и он позаботился о том, чтобы сделать запасы на следующие недели, заставив больных немного подождать перед лавкой.

— Больные должны быть изолированы, — продолжала Микаэла, не давая сбить себя с толку, — иначе вирус распространится. Нам нужна хоть какая-то больница.

— Мисс Куин, — прервала ее миссис Олив снисходительным тоном. Она услышала обрывки разговора и присоединилась к нему. — Вы как будто забыли, что вы не в Бостоне. В Колорадо-Спрингс нет госпиталя.

— Значит, мы должны его создать, — так же уверенно ответила Микаэла.

Священник, казалось, согласился с этим.

— Вы можете использовать церковь, — предложил он.

— Спасибо, преподобный отец, — кивнула Микаэла, — но одного помещения недостаточно. Мы должны иметь возможность отделить друг от друга пациентов, находящихся на разной стадии болезни. Поэтому я предлагаю использовать для этого пустующий пансион.

Миссис Олив в негодовании отпрянула.

— Пансион Шарлотты! — воскликнула она возмущенно. — Я не думаю, что покойная согласилась бы на это.

— Я не могу этого пока утверждать вполне определенно, — вступил в разговор ее брат Лорен Брей, — но на доме висит множество ипотечных долгов, и банк закрыл все операции, связанные с ним.

— Мы это уладим, когда пройдет эпидемия, — обещала Микаэла.

— Но, мисс Куин, — вырвалось у священника, — это означает нарушение неприкосновенности жилища.

Микаэла в этот момент посмотрела на своих собеседников. Она знала, что для города существует только одна возможность спасения.

— Эту ответственность я охотно возьму на себя. Но не ответственность за то, чтобы оставить весь город вымирать от эпидемии гриппа!

Она решительно отвернулась и ушла из лавки, ни разу не обернувшись, словно точно знала, что Джейк Сликер и священник торопливо следуют за ней. Уже через несколько мгновений она стояла перед забитой досками дверью бывшего пансиона. Она поставила свою медицинскую сумку на землю и попыталась оторвать доски. Но гвозди не поддавались ни на миллиметр.

Внезапно чья-то рука отодвинула ее в сторону. Неужели священник и Джейк Сликер вошли все-таки в ее положение? Микаэла обернулась. Но крепкие руки, которые сейчас с такой естественной легкостью отрывали от рам толстые доски и бросали их под ноги удивленным окружающим, вовсе не были руками ни цирюльника, ни священника.

Последним рывком Салли оторвал заржавевший замок пансиона и открыл дверь Микаэле.

Уже на следующее утро импровизированный госпиталь был заполнен пациентами. К счастью, в последней посылке прибыл заказанный Микаэлой хинин. Дело в том, что в особо острых случаях, как, например, этой ночью, когда требовалась помощь Микаэлы, это жаропонижающее средство оказалось очень полезным, хотя и в меньшей степени, чем она на это рассчитывала.

Микаэла была как раз занята размешиванием в воде различных доз лекарства, когда внезапно с улицы раздался голос Мэтью:

— Доктор Майк, доктор Майк!

Микаэла быстро собрала свои принадлежности и выбежала наружу. Мэтью уже спрыгнул с козел повозки и полез в кузов. Там сидела Колин. На ее коленях покоилась голова Брайена. Его лицо было бледно, под глазами темнели круги, а лоб и шея были покрыты потом.

— У него жар со вчерашнего вечера! — взволнованно крикнула Колин приемной матери.

Микаэла положила руку на лоб мальчика и убрала в сторону мокрые от пота пряди.

— Мэтью, отнеси его, пожалуйста, наверх, — тихо сказала она потом.

Колин тотчас спрыгнула с повозки, чтобы взбежать по лестнице раньше, чем Мэтью с Брайеном. Но Микаэла крепко схватила ее за руку:

— Ты подождешь здесь. Мэтью сейчас возвратится, и вы снова поедете домой.

— Но я не хочу домой! — закричала Колин, окончательно выйдя из себя. — Тебе совсем безразлично, что с нами будет, может, мы там тоже заболеем гриппом и умрем, и никто этого не заметит. — Ее глаза наполнились слезами гневного отчаяния.

— Если вы будете держаться подальше от больных, вы не заразитесь и не заболеете, — сказала Микаэла очень серьезно и попыталась погладить девочку, чтобы успокоить ее.

Но Колин резким движением отбросила руку приемной матери.

— Но ты же видишь по Брайену, что это не так. Мне совсем не все равно, что случится с моими близкими, и я останусь здесь, чтобы ухаживать за моим маленьким братом, как это принято в семье! — С этими словами она вырвалась от Микаэлы и побежала вверх по лестнице пансиона.

Когда Микаэла пошла за детьми в отведенную для них комнату, Колин уже сидела у кровати Брайена и держала его за руку. Микаэла села рядом с детьми.

— Колин… — начала она.

Девочка бросила на нее полный ожидания взгляд.

— Как раз сейчас прибыло несколько помощниц, — тихо проговорила Микаэла, — они хотят вместе со мной ухаживать за больными. С ними и миссис Олив. — Она вздохнула. — Ты могла бы позаботиться и о других пациентах?

Колин изумленно посмотрела на нее. Потом она бросила взгляд в другой конец комнаты, где лежал в постели еще один бледный маленький мальчик, примерно такого же возраста, как и Брайен.

— Я… я думаю, Томми надо вымыть, — медленно ответила она. Потом она взяла стоящий сзади на тумбочке таз с водой и губку и слезла с кровати Брайена.

Как только Колин ушла, Микаэла перестала сдерживаться и не на шутку разволновалась из-за Брайена. Он был в тяжелом состоянии, и Микаэла невольно упрекала себя в том, что она оставила детей одних, хотя ее присутствие не могло бы уберечь Брайена. После того как она влила мальчику немного разведенного хинина, она на минуту положила голову на руки и закрыла глаза.