Беру тебя в жены, стр. 61

Эмма смутилась. К ее неудовольствию, щеки у нее запылали.

— Как вы себя чувствуете, сэр?

— Болит. — Стоукс слабо улыбнулся. — А в остальном вполне сносно, благодарю вас.

— Великолепно. — Резко оттолкнувшись, Эмма встала и поморщилась, разминая затекшие ноги. — Я позвоню, чтобы принесли чай и тосты.

— Вы так и сидели в кресле с тех пор, как мы вернулись домой на рассвете?

Девушка с беспокойством посмотрела в зеркало и застонала, увидев измятое платье и растрепанные волосы.

— По-моему, это и так очевидно.

— Я знаю, что заставил вас пообещать быть здесь, когда я проснусь, но не имел в виду, что вам обязательно надо спать в кресле. Мне вполне хватило бы, если б вы находились где-то в доме.

Эмма открыла рот, но не нашла, что сказать.

— Чай и тосты, — вымолвила она через секунду. — Думаю, вы голодны.

Эдисон смотрел ей в глаза, не отводя взгляда.

— Прошлой ночью у меня не было галлюцинаций, Эмма. И я ничего не забыл. Вы пообещали выйти за меня замуж.

— Почему? — спросила она напрямик. Впервые он казался сбитым с толку.

— Почему?

— Да, почему? — Девушка всплеснула руками и принялась ходить взад-вперед перед кроватью. — Вам хорошо говорить, что вы хотите на мне жениться, но вы должны понимать, что я имею право знать, почему вы этого хотите.

— А!..

— Потому что вы обязаны это сделать? — Эмма сердито на него уставилась. — Если это так, то, уверяю вас, в этом нет никакой необходимости. Спасибо вернувшейся «Золотой орхидее», у меня больше нет финансовых затруднений.

— Да, нет, — согласился Стоукс.

— И меня больше не волнует моя репутация, потому что я не собираюсь входить в общество. Леди Эксбридж любезно согласилась покровительствовать моей сестре Дафне на время сезона. Но сама я останусь в тени, и все забудут о моем существовании.

— Моя бабка заверила вас, что такие пустячные поступки, как убийство и помолвка, можно аккуратно замести под ковер, да?

— Да. — Эмма остановилась в дальнем конце комнаты. — Поэтому вам не обязательно жениться на мне из чувства долга.

— Что ж, это несколько упрощает дело.

— Что вы хотите сказать? Эдисон улыбнулся:

— Как видно, для женитьбы у меня остается только одна причина.

— Если вы думаете убедить меня, что нуждаетесь в доходах с моей единственной акции в «Золотой орхидее», сэр, поберегите красноречие. Какие бы деньги я ни выручила, для человека с таким богатством, как у вас, это капля в море.

— Я вас люблю!..

Девушка вытаращила на него глаза:

— Эдисон!

— И искренне надеюсь, что это чувство взаимно.

— Эдисон…

— Как раз перед тем, как заснуть, клянусь, я слышал, как вы сказали, что любите меня. — Он помолчал. — Или у меня все же были галлюцинации?

— Нет! — Эмма бросилась к нему. — Нет, не было. Она обняла его изо всех сил:

— Эдисон, я так люблю тебя, что мне больно… Стоукс резко втянул воздух.

— Да, — согласился он, — мне тоже.

— Боже мой, твоя рана! — Эмма отпустила его и, спотыкаясь, отступила. — Прости…

Он усмехнулся:

— Ничего. Это того стоило. Теперь мне не придется писать тебе эти проклятые рекомендации!

На следующее утро с докладом прибыл капитан «Золотой орхидеи». Эмма была вынуждена побыть с Викторией в библиотеке, пока он с глазу на глаз беседовал с Эдисоном.

— Я только хотела рассказать ему, что вытерпела из-за него! — кипела от злости Эмма, разливая чай.

— В этом есть и хорошая сторона, моя дорогая. — Виктория посмотрела на нее поверх оправы своих очков. — Если бы не задержка капитана Фрая, чем бы она ни была вызвана, вы бы никогда не встретились с Эдисоном.

— Вы уверены, что это можно считать хорошей стороной, мадам?

— Уверяю вас, — спокойно произнесла Виктория, — за много лет со мной не случалось ничего лучшего.

Эмма почувствовала удовлетворение.

— Я так рада, что вы с Эдисоном сблизились за последние дни, мадам.

— Ив самом деле, — раздался от двери голос Стоукса. — Я всегда говорил, что ничто так не сплачивает семью, как небольшая кража, убийство и похищение.

Эмма вскочила:

— Вам нельзя вставать, сэр!

— Успокоитесь, моя дорогая. Я чувствую себя прекрасно. — Он поморщился, входя в комнату.

Свежевыбритый, в туго накрахмаленной рубашке, скрывавшей забинтованные ребра, в сияющих сапогах, он выглядел элегантным, как всегда. Если не знать, то можно было подумать, что за прошедшие два дня он не совершил ничего более обременительного, нежели визит в свой клуб на Сент-Джеймс-стрит.

— Ну, — ворчливо начала Эмма, — что сказал в свое оправдание капитан Фрай?

— Из-за ветра «Золотая орхидея» значительно отклонилась от курса, потом на несколько дней попала в штиль и была вынуждена сделать незапланированный заход в порт, чтобы пополнить запасы пищи и воды.

Эмма сложила руки на груди.

— Я бы хотела переговорить е капитаном Фраем. Этот человек создал мне столько проблем!

Эдисон взял протянутую ему Викторией чашку.

— Фрай заверил меня, что груз с лихвой возместит инвесторам все причиненные им неудобства, На самом деле он превзошел даже мои ожидания.

В конце концов Эмма решила не держать зла на капитана Фрая.

— Чудесная новость! Я должна немедленно написать сестре.

— Мне не терпится с ней познакомиться, — заявил Эдисон.

— Мне тоже, — негромко сказала Виктория. — Будет довольно занимательно опекать юную леди во время ее первого сезона. Для меня это новые впечатления.

Эдисон поднял брови:

— Если Дафна хоть немного похожа на Эмму, эти новые впечатления, без сомнения, окажутся запоминающимися. — Он поставил чашку. — Прошу меня простить, но я должен идти.

— О чем это вы? — требовательно спросила Эмма. — Надеюсь, вы не собираетесь заняться делами? Вы должны отдыхать.

Их взгляды встретились. Свет, наполнявший его мгновение назад, исчез. Его место заняла холодная решимость.

— Я отдохну, когда завершу дело об исчезнувшей книге.

— Завершите его? — На секунду девушка растерялась. Затем поняла. — Ах да, вы же сказали, что склонны верить, будто Бэзил Уэр не убивал Миранду.

— Да. — Эдисон пошел к двери. — Пока это не будет улажено, мы не сможем просто так обо всем забыть.

Внезапно Эмма поняла, куда он направляется:

— Подождите, я пойду с вами.

Он остановился в дверях:

— Нет.

— Я втянута в это так же глубоко, как и вы, сэр. Я настаиваю на том, чтобы увидеть все до конца.

Стоукс, казалось, серьезно раздумывал. Потом кивнул.

— Вы имеете право, — согласился он.

Виктория смотрела то на одного, то на другого.

— Что происходит? К кому вы собираетесь?

— К человеку, который убил Миранду Эймс, — ответил Эдисон. — И в придачу ко всему навлек смерть еще на нескольких человек.

Глава 31

— Простите, что не встаю, мисс Грейсон. — Игнатий Лорринг остался в кресле и лишь склонил голову с изяществом, способным ввести в заблуждение, если не знать о его плохом состоянии. — Сегодня у меня не лучший день. Тем не менее, я счастлив познакомиться с вами. Мне всегда было любопытно, какую леди выберет себе Эдисон, когда наступит время.

— Сэр…

Вопреки всему, в чем они с Эдисоном подозревали этого человека, Эмма присела в реверансе.

Она подумала о том, что была готова к этой встрече, но все равно растерялась при виде такого больного человека. Эдисон был прав, подумала она. Игнатию недолго осталось жить. Он так бледен, что кажется почти прозрачным.

Игнатий печально улыбнулся ей:

— Да, моя дорогая. Я действительно умираю. Полагаю, я должен быть благодарен за привилегию прожить долгую и насыщенную событиями жизнь. Но, кажется, я не могу спокойно принять свой неизбежный конец. Эдисон подошел и встал у камина.

— Именно поэтому вы затратили столько усилий, чтобы заполучить «Книгу тайн»? В этом проклятом манускрипте вы надеялись найти волшебный эликсир, способный продлить вашу жизнь?