Беру тебя в жены, стр. 48

— Стрелял в вас?! — Суона, без сомнения, поразил заданный вопрос. — Нет, сэр. Клянусь вам, я никогда ничего подобного не делал!

Эмма бросила быстрый взгляд на Эдисона. Он, казалось, ненадолго задумался, а затем наклонил голову в знак согласия.

— Тогда это скорее всего была Миранда, — произнес он, будто бы случай в лесу был не более чем краткое, досадное столкновение с надоедливым насекомым. — Отчаянная попытка избавиться от меня до того, как мы все вернемся в город.

— Она ничего не понимала в пистолетах, — осмелился высказаться Суон. — Она всегда носила один с собой, хотя это ее все же не спасло. Я как-то спросил ее, не боится ли она бандитов или разбойников с большой дороги. Миранда тогда ответила, что ее беспокоят совсем другой злодей.

— Она сказала, кто он? — спросил Эдисон.

Суон покачал головой:

— Нет. Она просто дала понять, что этот человек может охотиться за чем-то, что у нее есть. Оказалось, что она была права в своих опасениях. Он убил ее!

На лице Эдисона отразилось сомнение, но он ничего не сказал.

— Это правда, я клянусь, сэр! Миранда никогда не хотела об этом говорить. — Суон сглотнул стоявший: в горле комок. — Я ведь был всего лишь ее лакеем.

Эдисон внимательно на него посмотрел:

— Почему ты думаешь, что таинственный бандит может преследовать мисс Грейсон после смерти Миранды?

Суон колебался.

— Скажи мне! — настаивал Эдисон.

— Знаете, сэр, только когда я узнал о смерти Миранды, я начал думать. Ее волновал только план обогащения.

— И? — подбодрила Эмма.

Ответил ей Эдисон:

— Суон пришел к правильному выводу, Эмма. Если вы были нужны Миранде, чтобы сработал ее план, вполне понятно, что человеку, убившему ее ради этого секрета, вы тоже нужны.

«Проклятый рецепт чая!»— подумала Эмма.

Суон с несчастным видом посмотрел на нее:

— Мне очень жаль, мисс Грейсон… Она положила руку ему на рукав:

— Вам не за что себя винить, мистер Суон. Вы не виноваты.

— Мне нужно было послушаться других, — устало проговорил он. — Все, от грума до экономки, твердили мне одно и то же, но я не обращал внимания.

— И что же они говорили? — спросила Эмма.

— Все они предостерегали меня, что нет ничего более глупого и безнадежного, чем влюбиться в свою хозяйку.

Глава 25

Немного погодя Эмма стояла в тени дерева, сложив руки на груди, и смотрела, как Суон уходит по одной из парковых дорожек. Через мгновение он пропал из виду.

— Вы были правы. Она, должно быть, была любовницей Фаррела Блу в Италии, — спокойно произнес Эдисон. — Вероятно, Миранда убила его, когда ему удалось расшифровать рецепт эликсира.

— Будучи его любовницей, она, наверное, достаточно узнала о Ванзе, чтобы понять, что за книгой скорее всего кто-то придет.

Эдисон кивнул:

— Поэтому она устроила пожар и бросила книгу в огонь, надеясь замести следы. Все сходится.

Эмма слышала шелест листьев у себя над головой и остро ощущала присутствие Эдисона: одной рукой он опирался о ствол дерева как раз у нее над головой. С видом глубокой задумчивости он тоже смотрел в ту сторону, где исчез Суон.

Она подняла на Стоукса глаза:

— Вы были очень добры, послав Суона в свое поместье в Йоркшире.

— Добр? — Эдисон нахмурился. — Нет тут никакой доброты. Отослав его, я поступил практично. Девушка спрятала быструю улыбку.

— Конечно, сэр. Мне следовало догадаться, что, когда вы велели ему отправляться в ваше поместье, вы, как обычно, действовали из практических соображений. Спрятать человека, разыскиваемого за убийство одной из виднейших дам света, — поступок, в высшей степени отвечающий здравому смыслу.

Стоукс бросил на нее раздраженный взгляд:

— Суон будет в безопасности в Виндермере, пока я не проясню ситуацию здесь, в Лондоне. И что важнее: он не будет путаться у меня под ногами.

— Хотите сказать, что вам не придется о нем беспокоиться, пока вы будете заниматься своими делами.

— Мне и так забот хватает. — Он постучал пальцем по стволу. — Все и так уже достаточно осложнилось.

— Да, конечно. — Она откашлялась. — Говоря об осложнениях…

— А что такое?

Эмма собралась с духом:

— Мне просто пришло в голову, что я стала одним из них.

— Что вы этим хотите сказать?

— Вы наняли меня, чтобы я сыграла роль приманки и отвлекла внимание Миранды, пока вы будете искать пропавшую книгу, — напряженно произнесла она. — Теперь, когда она мертва, мне больше нечего для вас делать. Полагаю, я вам больше не нужна.

— Проклятие, Эмма.

— Понимаю вас, сэр, — заверила она. — Просто наше соглашение неожиданным образом потеряло силу.

— Думаю, да, убийство можно классифицировать как неожиданность.

— А это означает, что некоторые условия, не выполненные в надлежащее время, теперь превратились в неотложные.

Все время говорили, что позаботитесь об этом, — с упреком сказала Эмма. — Но так и не занялись. А теперь, когда наша совместная деятельность закончилась, я должна настоятельно просить вас выполнить вашу часть сделки.

Повернув голову, Эдисон посмотрел на нее. В его глазах зажегся нехороший огонек.

— Если вы опять о своих чертовых рекомендациях…

— Но вы же пообещали написать их!

— Несмотря на ваше предположение, вы еще не выполнили работу, для которой я вас нанимал.

— Не понимаю.

По-прежнему опираясь на ствол дерева над ее головой, Стоукс наклонился к ней очень близко.

— Вы все еще мне нужны.

Его губы были всего в нескольких дюймах от ее рта. Внезапно Эмме стало трудно дышать.

— Да, мисс Грейсон, очень нужны.

Быстрым движением, пока она не поняла, что он собирается делать, Эдисон прижал ее к стволу дерева. Теперь протестовать было уже поздно, даже если бы она и захотела это сделать. Его губы прижались к ее губам, твердые, пылающие, настойчивые.

Взрыв ощущений был резким и острым, как было всегда, когда он ее целовал. Ее теория о том, что к таким вещам привыкаешь, не оправдывается, подумала Эмма. Она легко вздохнула и обвила руками его шею.

Стоукс зажал ее ноги между своими, и его поцелуй стал еще настойчивее. Колени у девушки подогнулись. Она задохнулась, когда мгновение спустя Эдисон отпустил ее. Когда Эмма открыла глаза, то увидела, что Стоукс смотрит на нее своим темным, загадочным взглядом.

— Теперь мне нужно всего лишь найти способ защитить вас, — сказал он.

Эмма осознала, что по меньшей мере дважды открыла и закрыла рот, прежде чем ей удалось взять себя в руки. Его поцелуи явно влияют на ее мыслительные способности.

Внезапно девушку поразила ужасная мысль. Жизнь станет куда менее волнующей, когда закончится срок ее работы. Задумываться об этой перспективе ей не хотелось.

— Защитить меня?

Она понимала, что кажется идиоткой, но все еще испытывала трудности, собирая разбежавшиеся мысли.

— Возможно, убивший Миранду охотился за «Книгой тайн». Тогда, вероятно, вам бояться нечего. Но вполне возможно, что тот, кто ее убил, просто искал рецепт А в этом случае…

— И если он знает о небольших опытах Миранды надо мной, убийца может посчитать, что я могу быть ему полезна. — Эмма наморщила нос. — Как мило! Но вы все время говорите, что рецепты в книге ничего не значат. Кто же поверит, что они на самом деле действуют?

— Миранда верила, например.

Эмма застонала:

— Да, конечно. Но кто еще окажется настолько легковерным, чтобы поверить в какие-то тайные знания?

— Член Ванзагарского общества, — без околичностей ответил Эдисон.

— Но члены Общества — образованные господа, как и вы, сэр. Они не станут верить рецепту, который интересен только как часть древней истории. Они не стали бы совершать убийство ради обладания им.

— фанатичные ученики Ванзы. Некоторые из них настолько погрузились в философию, что полностью оторвались от реальности. Они склонны верить самой невероятной чепухе. — Эдисон взглянул в сторону дома Летти. — А в этом случае один из них зашел так далеко, что убил ради своих убеждений.