Яблоня (ЛП), стр. 30

— Простите, при знакомстве я не расслышал вашего имени.

— Себастьян Флайт, — с улыбкой представился собеседник. — А вас зовут Алекс. Не любите карты?

— Нет, что вы. Настроение, однако, не то. Может быть, позже. А вы почему не играете?

— Да, признаться, я их совсем не понимаю. Азартные игры с числами — мой хлеб, поэтому у меня нет ни малейшего желания тратить вечер на бесполезные вариации дневных занятий. Но сегодня мистер Малфой назначил мне встречу, а потом предложил остаться до вечера и, так как я давно не видел Катисмора, то решил принять приглашение.

— О каких играх с числами идет речь? — поинтересовался Гарри. — Вы бухгалтер?

— Фондовый брокер, — поморщился крепыш. — В этом месте обычно беседа обрывается.

— Не со мной, — заверил Гарри и повернулся лицом к собеседнику. Специалист по финансам может оказаться очень полезным. Мысли замелькали с бешеной скоростью. — Простите, я понимаю, что говорить о делах на званом вечере — дурной тон, но буду благодарен, если вы посоветуете сведущего человека. Мне бы хотелось расширить свои инвестиции.

Себастьян Флайт взглянул на него с некоторым интересом.

— Большинство напрямик спрашивает, во что вкладывать капиталы.

— Будь вы доктором, вас бы тут же попросили обследовать геморрой, — усмехнулся Гарри.

Флайт расхохотался.

— Не обращайте внимания на мой вопрос, — попросил Гарри. — Как по-вашему, Лонгсдейл — подходящий ловец для сборной Британии?

Мистер Флайт глотнул кофе и сказал:

— Вы разбудили мое любопытство. Не стоит менять тему. Вам не нужны мои услуги, но рекомендации в пользу другого специалиста вы примете с благодарностью. Инвестиции в какой области кажутся вам перспективными?

Гарри выпрямился и со всей серьезностью поспешил оправдаться:

— Простите. Я вовсе не хотел показаться грубым. Я не счел возможным просить вас рекомендовать что-либо конкретное или представлять мои интересы на бирже. Вы занимаетесь капиталом мистера Малфоя, а мне нужен человек, который согласится иметь дело с гораздо более скромными средствами.

— Хм, а куда вы уже вложили деньги?

— Да по мелочи, — скромно ответил Гарри. — Инвестировал кое-что в сферу развлечений, — а как иначе назвать деятельность близнецов, — немного в недвижимость и в маггловскую строительную компанию. Меня привлекают капиталовложения в магический бизнес, но, насколько я понимаю, влиться в него не так просто, как в маггловский.

— Вы согласны делать вклады в маггловские предприятия? — изумился мистер Флайт и бросил взгляд в сторону Люциуса Малфоя.

— Не понимаю, почему бы им не заработать для меня немного денег, — непринужденно согласился Гарри, откидываясь на спинку дивана.

Себастьян Флайт усмехнулся.

— Интересная позиция. Какую сумму вы хотите пустить в оборот?

— Тут еще нужно подумать, — осторожно начал Гарри. — Не хотелось бы ставить все на одну карту, особенно если принять во внимание… э… сложившуюся политическую обстановку. Скажем, на текущий момент мне нужно пристроить сто тысяч галлеонов. Можно будет добавить больше, если Гринготтс окажется стабильным предприятием…

Клюнет или нет? Гарри надеялся, что родители простят, если он растратит наследство. Но деньги, работающие на победу над Волдемортом нельзя назвать пущенными на ветер.

— Вряд ли это назовешь скромным вложением, — осторожно заметил Флайт и, вынув из кармана визитную карточку, вручил ее Гарри. — И вы, определенно, благоразумный человек, — Обращайтесь, я буду рад помочь.

Гарри был доволен. Рон заметил, что во времена прошлых войн хорошо осведомленные магглы перемещали свои капиталы до того, как ситуация успевала накалиться: он надеялся, удачно вложив деньги, извлечь выгоду из подобной предусмотрительности. Конечно, его надули бы, не произведи молодой человек должное впечатление. Определенно, присутствие в Малфой Мэноре, готовность вложить в бизнес значительную сумму денег и неприкрытое внимание Люциуса к его персоне сослужили Гарри хорошую службу. От этого суаре он получил все, на что рассчитывал.

Остаток вечера прошел мирно. Гарри сыграл партию в карты, Малфой продолжал флиртовать с ним, несмотря на то, как закончилась их беседа за ужином. Успех его маневров оставался сомнительным, но юноша нутром чуял, что Люциус завалит его на спину при малейшей возможности. Радость погони и жажда завоевания были написаны на лице мужчины. Следовало поддерживать к себе интерес и в то же время ясно дать понять, что Гарри не собирается бросать Снейпа. И, честно сказать, это словесное фехтование доставляло юноше удовольствие. Правда, внимание Люциуса удивляло его: Гарри казалось, что Алекс не отличается особой привлекательностью. В конце концов, он сознательно подбирал незапоминающуюся внешность для своего альтер-эго.

Позже, покрытый испариной после головокружительного секса, Гарри лежал на груди Северуса, прислушиваясь к тому, как сердце мужчины постепенно возвращается к спокойному ритму. Здесь его внешний вид не имел значения: Северус не раз доказывал — и весьма убедительно — насколько желанным он находит своего молодого любовника.

— Ты потрясающий, — шепотом озвучил он свои мысли, касаясь губами влажной от пота груди партнера.

— Я не красавец вроде Малфоя, — послышался голос Северуса, и Гарри почувствовал, что тот снова напрягся.

Юноша приподнялся, чтобы взглянуть на Снейпа, и погладил его по волосам, соглашаясь:

— Это точно.

Северус внимательно посмотрел на него и разбил смехом тяжелую тишину:

— Ублюдок.

— Ты бы не поверил, скажи я иначе, — улыбнулся Гарри. — Он один из самых красивых мужчин на свете. Но божественная внешность прикрывает гнилое нутро, — он передернул плечами от отвращения.

Снейп погладил его по спине — прикосновение широкой горячей ладони к остывающей коже было волнующим.

— Это не мешало тебе флиртовать с ним весь вечер.

— Я сказал ему, что люблю просыпаться рядом с тобой.

— Так и сказал?

— Ну да, ведь это правда. Что уж говорить о твоей груди и руках, особенно если они меня обнимают, и о…

— И об этом ты ему сообщил?

— Нет. Он и сам это знал, а мне не хотелось пробудить в нем былой интерес.

Снейп вывернулся из-под Гарри и лег так, чтобы они оказались лицом к лицу.

— Это было давно.

— Я рад. А ты сам никогда не испытывал желания вернуться?

Северус фыркнул.

— Секс был отличный. Вот только настоящих чувств Малфою и днем с огнем не разглядеть. Речь, впрочем, не идет о гордости и, возможно, гневе. А это совсем не то, чего хочется получить в постели.

У Гарри потеплело на сердце. Он робко прикоснулся к руке Северуса и прошептал, не решаясь взглянуть на любовника:

— У нас ведь не так, верно?

Снейп приподнял подбородок юноши и заглянул ему в глаза. Он наклонился ближе, и у Гарри перехватило дыхание. Губы Северуса нежно коснулись его губ.

— Верно, — согласился мужчина и страстно поцеловал Гарри.

Глава 9: Строгие меры

Близились рождественские каникулы. В спортзале Гарри наказывал себя серией изнурительных упражнений. Урок „магии для отстающих“ окончился часом раньше; теперь пришло время нелегких решений.

После проверки знаний каждого ученика он сделал вывод, что, несмотря на кое-какие успехи, в целом затея с классом не удалась.

Заставляя себя вновь и вновь повторять одни и те же движения, Гарри пытался унять холод в груди и здраво оценить ситуацию. Наибольшую тревогу вызывало то, что ни один из студентов до сих пор не приобрел желаемых навыков. Нужно было выяснить, как это исправить. Морщась от жжения в натруженных мышцах, молодой человек постарался мыслить логически. Во-первых, нужно наметить конечную цель, во-вторых — оценить то, что уже достигнуто; затем обдумать, что еще необходимо сделать, и лишь тогда решить, как преодолеть оставшуюся дистанцию.

Он подошел к штанге и занялся подбором веса, на миг позволив себе не думать. Магия избавляла от необходимости в подстраховке. Гарри лег на скамью и стал методично поднимать и опускать штангу, отсчитывая упражнения в промежутках между размышлениями.