Хогвартс. Альтернативная история., стр. 83

— Ты здесь! — с облегчением воскликнул он и бросился к крыльцу. Я ошеломленно следил за ним, не понимая, с чего это вдруг он так мне рад. — Линг! С тобой все в порядке?

— Да, сэр, но…

— Дамблдор! — Люпин схватил меня за плечи и потряс, словно для того, чтобы убедиться в моей материальности. — Он приказал мне срочно явиться сюда и забрать тебя в Лондон! Идем.

— Так быстро? — удивился я. — Он уже получил мою сову?

— Не знаю, — ответил Люпин, таща меня подальше от любопытных глаз. — Про сову ничего не знаю. Прилетел Фоукс и передал… Аппарируем отсюда. Но сперва прочти это.

Он сунул мне в руки клочок пергамента, на котором явно второпях было написано: «Лондон, площадь Гриммо, 12».

— Прочитал? Запомнил? Давай обратно, — Люпин едва ли не вырвал пергамент у меня из рук и тут же его сжег. — А теперь держись.

С этими словами он ухватил меня за предплечье, не дожидаясь ответной реакции, и я аппарировал второй раз в своей жизни, теперь уже в паре.

Глава 32

Если в Хогсмиде вечернее небо был светлым, а воздух чистым, то на площади Гриммо в Лондоне стояли грязные, вонючие сумерки. Я так долго не был в столице, что забыл, чем она пахнет.

Площадь Гриммо оказалась крошечным пятачком в окружении старых, мрачных домов, окна которых не светились или были так плотно занавешены, что ни один луч света не пробивался сквозь шторы. По лежащей перед нами улице ветер гонял газеты и мусор. Люпин молча повел меня вдоль домов, и не успел я толком осмотреться, как мы уже остановились перед одним из подъездов.

— Видишь? — спросил меня Люпин, указав палочкой на подъезд.

— Конечно, — ответил я. Что за странный вопрос? Я же не слепой! Люпин, не выпуская мою руку, взошел по каменным ступеням на широкое крыльцо и ткнул палочкой в черную ободранную дверь с рукояткой в виде змеи. Дверь медленно отворилась, приглашая нас в затхлую темноту. Люпин приложил палец к губам и подтолкнул меня вперед. На секунду в меня закралось сомнение — а вдруг это Пожиратель Смерти, выпивший оборотное зелье, притащил меня в какое-нибудь тайное место их сборищ? Я потянулся за палочкой, но Люпин тихо закрыл за собой дверь, снова ухватил меня за руку и повлек дальше по длинному коридору.

Я снова не успел ничего разглядеть — только какие-то драпировки, вешалки и скрывающиеся в темноте массивные предметы, — как мы уже спускались вниз по узкой каменной лестнице. Воображение быстро нарисовало целый набор пыточных инструментов, которые поджидали меня в подвале вместе с министерским палачом Макнейром, однако вместо камеры пыток мы оказались на огромной кухне. Стены ее были выложены из крупных камней, уже порядком закопченных; посередине стоял длинный стол и несколько стульев, а напротив двери располагался огромный очаг, шкафы и столики с посудой и кухонными принадлежностями.

Здесь нас явно не ждали. Когда мы с Люпином вошли на кухню, женщина, занимавшаяся стряпней у очага, испуганно вскинула голову, а мужчина, сидевший за столом с сигаретой в руке, вскочил.

— Ремус? — удивленно спросил мужчина, и в ту же секунду я узнал в нем Сириуса Блэка. Он выглядел чуть более сытым и ухоженным, чем пару месяцев назад. Люпин, наконец, отпустил меня и произнес:

— Привет, Сириус, здравствуй, Молли. От Дамблдора ничего?

— Нет, — женщина, которую Люпин назвал Молли, покачала головой и с тревогой спросила:

— Что-нибудь случилось?

Люпин посмотрел на меня.

— Видимо, да, — сказал он. Блэк прищурился.

— И что же?

Люпин замялся.

— Честно говоря, я не в курсе. Я подумал, вы могли бы уже что-нибудь знать… Дамблдор прислал мне Фоукса с просьбой привести сюда Линга, — он неловко указал на меня. — Но в письме больше ничего не было, только это — и адрес.

— Может, ты объяснишь? — спросил Блэк, указав на меня рукой с зажатой в ней сигаретой.

— Нет, — сказал я, борясь с искушением подскочить к Блэку и вырвать у него сигарету. — Только когда появится Дамблдор.

— Он не говорил, что появится, — заметил Блэк.

— Обстоятельства изменились, — ответил я.

В кухне повисла странная тишина — кажется, все догадались, с чем могли быть связаны эти самые «обстоятельства», о которых я не хотел рассказывать, но никто не вымолвил ни слова.

— А… Линг, ты ведь учишься в Хогвартсе? — Молли, наконец, нарушила молчание. Я кивнул.

— Присаживайся, не стесняйся, — женщина выдвинула из-за стола один из стульев подле очага. Я подошел и сел. В воздухе витал запах вкусной еды, и в животе у меня заурчало — за всеми своими приключениями я совершенно забыл о голоде. Надо же, еще утром я летал на фестрале, днем болтал с Волдемортом, а вечером оказался в какой-то лондонской дыре рядом с Сириусом Блэком! Что ни говори, насыщенный получился денек…

— Ты голодный? — Молли быстро отвернулась к столику, за которым до этого готовила, и тут я вспомнил, что это она была у постели Поттера в июне, после финала Тремудрого турнира, только теперь лицо ее осунулось, а в глазах застыла тревога. Блэк, прищурившись, проследил за мной и тоже опустился на стул. Люпин сел недалеко от двери, положив руки на стол и сцепив их в замок.

Рядом с тарелкой, служившей Блэку пепельницей, я заметил пачку сигарет. Больше любой еды мне хотелось курить, и решив, что от моего поступка хуже никому не будет, я протянул руку и схватил пачку. Блэк удивленно поднял брови.

— Линг! — с легким осуждением проговорил Люпин, но я ответил:

— Мне нужно.

«А завтра мне нужно принять стимулятор, или может начаться ломка», совсем некстати подумал я, вытащив сигарету и вертя головой по сторонам в поисках зажигалки. Блэк вытащил из кармана коробок спичек и толкнул его по столу в мою сторону.

— Спасибо, — сказал я, чиркнул спичкой и с наслаждением затянулся. В этот момент Молли обернулась и поставила передо мной тарелку с горячими бутербродами. Увидев у меня в руке сигарету, она возмущенно воскликнула:

— Что это значит, молодой человек?

— Оставь его, — неожиданно сказал Блэк. — Ему и правда нужно.

— В первый и последний раз, — твердо произнесла Молли. — На этой кухне я вижу тебя с сигаретой в первый и последний раз. Надеюсь, мальчики сейчас не спустятся…

Мальчики? Что еще за мальчики? Следивший за мной Блэк усмехнулся.

— Ты ведь слизеринец? — полуутвердительно спросил он. Люпин, все это время, рассматривавший свои руки, поднял голову и посмотрел на нас.

— Да, — сказал я.

— Интересно… — пробормотал Блэк. Я докурил сигарету, потушил окурок о грязную тарелку и набросился на бутерброды. Только сейчас я понял, насколько же был напряжен и голоден. Прикончив бутерброды за пару минут, я невольно посмотрел на стол, за которым готовила Молли.

— Ужин будет позже, — проговорила она, заметив мой взгляд. — Придется подождать.

Позже так позже. Бутерброды и сигарета привели меня в состояние относительного покоя и расслабленности, и скоро меня начало клонить в сон. Остатки стимулирующего зелья, еще остававшиеся в крови, подчистую сгорели в сегодняшних перипетиях, а потому в теплой кухне, после еды, глаза стали закрываться сами собой.

— Ну-ка вставай, — сказал мне Блэк. — А то сейчас со стула свалишься.

Я поднялся и последовал за ним. Люпин проводил меня задумчивым взглядом и вернулся к созерцанию своих рук. Блэк тихо поднялся по лестнице на второй этаж, завернул за угол и пошел по коридору, в который выходило несколько дверей. Мы дошли почти до конца, когда одна из дверей распахнулась, и нам навстречу вылетела девушка, пышную шевелюру которой можно было без труда узнать даже в таком сумраке — Гермиона Грейнджер.

— Ой, Сириус… Линг?! — заметив меня, она в изумлении вытаращила глаза.

— Пошли дальше, — Блэк махнул мне рукой, и я, пробормотав Гермионе: «Привет», потащился к последней двери коридора, за которой открылась небольшая комната. В ней стоял одинокий комод и старый раздолбанный диван.

— Отдыхай, — Блэк кивнул в сторону дивана. — Разбудим, когда появится Дамблдор.