Убийца Леди, стр. 20

— Фрэнки, этот человек передал тебе письмо?

— Нет, — сказал Фрэнки.

— Какое письмо? — поинтересовался Самальсон, вытирая руки о передник.

Бирнс взял бинокль, лежащий на столе Кареллы.

— Ваш? — поинтересовался он.

Самальсон ошарашенно воззрился на бинокль.

— Да! Послушайте, как же так? Где вы его нашли?

— Где вы его потеряли? — задал вопрос Бирнс.

Внезапно до Самальсона что-то дошло.

— Погодите-ка, погодите! Я потерял бинокль в прошлое воскресенье. Не знаю, зачем меня сюда притащили, но если в связи с этим биноклем, то ничего у вас, ребята, не выйдет! Я тут ни при чем! — И он потряс в воздухе вытянутой рукой, словно подтверждая свою безупречную репутацию.

— Когда вы его купили? — спросил Бирнс.

— Недели две назад. В лавке уцененных вещей на Кричтон-авеню. Можете проверить.

— Уже проверили, — сообщил Бирнс. — И знаем о леденце.

— Чего?

— Вы вошли в магазин с леденцом на палочке.

— А! — Самальсон застенчиво улыбнулся. — У меня тогда болело горло. Когда болит горло, приятно чем-то его промочить. Вот почему я сосал леденец. Законом это не запрещено.

— Значит, бинокль был у вас до прошлого воскресенья, верно? А в прошлое воскресенье вы, по вашим словам, его потеряли.

— Правильно.

— Вы уверены, что сами никому не давали его?

— Совершенно уверен. В прошлое воскресенье я ездил на теплоходную прогулку. По реке Херб. Наверное, там я его и посеял. Понятия не имею, где был мой бинокль с тех пор, и мне плевать. Вы не можете повязать меня за что бы то ни было после прошлого воскресенья. Верно говорю!

— Успокойтесь, Самальсон, — посоветовал Хоуз.

— Черта с два! Приволокли меня в полицейский участок, как будто…

— Я сказал — успокойтесь! — повторил Хоуз.

Самальсон посмотрел ему в глаза и внезапно замолчал.

— Так на чем вы, говорите, катались в прошлое воскресенье? — поинтересовался Хоуз. И на лице, и в голосе его по-прежнему читалась угроза.

— На теплоходе «Александр», — обиженно ответил Самальсон.

— Где он ходит?

— По реке Херб. До Пейсли-Маунтин.

— Когда вы потеряли бинокль?

— Скорее всего, на обратном пути. Когда мы выходили на пикник, он у меня еще был.

— Вы считаете, что потеряли бинокль на теплоходе?

— Может быть. Не знаю.

— Вы ходили куда-нибудь потом?

— Как это?

— После того как теплоход пристал к берегу.

— Ага. Я был с девушкой. Пристань, знаете ли, недалеко отсюда. На Северной Двадцать пятой. У меня там была припаркована машина. И мы поехали в бар рядом с супермаркетом. Я захожу туда время от времени после работы. Вот почему я знаю то местечко. Мне не хотелось колесить по всему городу в поисках приличного места, где можно культурно посидеть с девушкой.

— Как называется бар?

— «Паб».

— Где он находится?

— На Северной Тринадцатой, Пит, — вмешался Карелла. — Я его знаю. Для своего квартала вполне пристойный бар.

— Да, там ничего, — согласился Самальсон. — Я повел туда мою девушку, а потом мы с ней немного покатались.

— Останавливались?

— Да.

— Где?

— У ее дома. В Риверхеде.

— Может, вы там потеряли бинокль?

— Может, и так. Нет, все-таки скорее всего я его посеял на теплоходе.

— А может, в баре?

— Может, и там. Но мне все-таки кажется, что на теплоходе.

— Подойди сюда, Стив, — попросил Бирнс.

И они вдвоем направились в кабинет Бирнса. Там лейтенант шепотом спросил:

— Что скажешь? Задержим его?

— За что?

— Он ведь может оказаться сообщником. Не нравится мне его сказочка о потерянном бинокле. Больно складно врет.

— Не похоже, чтобы у нашего киллера были сообщники, Пит. Судя по всему, он одиночка.

— И все же киллер может его знать. Вдруг он собрался после убийства залечь на дно на квартире этого парня. Приставь к нему хвост. О'Брайену все равно нечего делать. Вот и используй его. — Бирнс вернулся к Самальсону.

Карелла направился в противоположный угол комнаты, где Боб О'Брайен печатал отчет, и что-то прошептал ему на ухо. О'Брайен кивнул.

— Вы свободны, Самальсон, — сказал Бирнс. — Никуда не выезжайте из города. Вы можете нам еще понадобиться.

— Может, кто-нибудь скажет мне, в чем, собственно, дело? — поинтересовался Самальсон.

— Нет, не скажем, — ответил Бирнс.

— Ну и порядочки в нашей полиции! — вскипел Самальсон. — Но хоть бинокль мой мне можно забрать?

— Он нам больше не нужен, — сказал Бирнс.

— Спасибо, хотя и не за что, — отозвался Самальсон, хватая бинокль.

Хоуз проводил его до порога и посмотрел, как он спускался по лестнице, все еще кипя от возмущения.

О'Брайен вышел из комнаты через секунду.

— Можно, я тоже пойду? — спросил Фрэнки.

— Погоди, сынок, — попросил Бирнс. — Ты нам еще понадобишься.

— Для чего? — удивился мальчик.

— Мы будем рисовать портрет, — объяснил Бирнс и позвал: — Мисколо!

Из-за перегородки вынырнула голова Мисколо.

— Чего вам?

— Молоко у тебя найдется?

— Конечно.

— Пожалуйста, налей мальчику молока. И дай ему печенья. Хочешь печенья, Фрэнки?

Фрэнки кивнул. Бирнс взъерошил ему волосы и вернулся в свой угловой кабинет.

Глава 10

Без двадцати три прибыл полицейский рисовальщик. Внешне он совсем не походил на художника. На нем не было ни блузы, ни галстука-бабочки, и пальцы его не были испачканы краской. Он носил очки без оправы и больше всего напоминал утомленного продавца жидкостей от насекомых.

— Это вам, ребята, нужен рисовальщик? — спросил он, ставя на загородку свой чемоданчик.

Хоуз поднял на него глаза.

— Да, — ответил он. — Входите, не стесняйтесь.

Рисовальщик зашел в отдел.

— Джордж Анджело, — представился он, протягивая руку. — Никакого отношения к Микелю, я имею в виду Микеланджело, ни родственного, ни в смысле таланта. — Он ухмыльнулся, выставив на всеобщее обозрение крупные белые зубы. — Кого будем рисовать?

— Привидение, — пояснил Хоуз. — Призрака, которого видели я и мальчик. Мы опишем его вам, а вы набросаете портрет. Идет?

— Идет, — кивнул Анджело. — Надеюсь, вы оба видели одного и того же призрака.

— Да, — подтвердил Хоуз.

— И более-менее одинаково его запомнили. А то у меня один раз было двенадцать свидетелей, так вот каждый из них описывал одного и того же подозреваемого совершенно по-разному. Вы представить себе не можете, насколько бестолковы типичные свидетели преступления. — Рисовальщик пожал плечами. — Но сейчас, надеюсь, из нашего сеанса выйдет толк, потому что полицейские умеют ухватывать внешность, а дети невинны и не предубеждены. Будем надеяться, у нас все получится.

— Куда вы хотите сесть? — поинтересовался Хоуз.

— В любое место, где есть свет, — ответил Анджело. — Например, за тот стол у окна.

— Отлично. — Хоуз повернулся к мальчику: — Фрэнки, пошли туда!

Они подошли к столу. Анджело открыл свой чемоданчик.

— Рисунок пойдет в газеты?

— Нет.

— На телевидение?

— Нет. У нас нет для этого времени. Мы просто раздадим портрет подозреваемого полицейским и будем показывать его в округе. Вдруг кто-то видел нашего призрака.

— Ясно, — кивнул Анджело, доставая из чемоданчика блокнот и карандаш. Потом вытащил стопку больших листов картона, поделенных на квадратики, сел за стол, прикинул, как падает свет, и еще раз кивнул.

— С чего начнем? — спросил Хоуз.

— Посмотрите на эти карточки, — велел Анджело, — и выберите ту, на которой изображен подходящий контур. — Какая у него форма лица? Квадратная, овальная, треугольная? У меня собраны здесь все возможные типы. Не торопитесь.

Хоуз и Фрэнки принялись перебирать карточки.

— Что-то вроде этого, да? — обратился Хоуз к мальчику.

— Ага, что-то вроде, — согласился тот.

— Значит, лицо у него овальное? — уточнил Анджело. — Ладно, для начала сойдет.