Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 2, стр. 76

– Лизандер сам по себе совершенен, – протестуя, сказала Китти.

Резкий порыв ветра разметал по озерной воде лепестки розовой вишни, как конфетти.

– Ты знаешь, что на самом деле я люблю Гая, призналась Джорджия. – Самое важное в браке – это иметь товарища, который поддержит тебя в трудную минуту. Разводы же так травмируют детей.

Они проходили мимо слимбриджского магазина, где в витрине висело объявление о распродаже на ма теринское воскресенье.

«Не будет у меня товарища, который поддержит, и детей не будет, которые травмируются, если я останусь замужем за Раннальдини, и не хочу я быть канадским гусем, который прилетает и улетает из заповедника, когда захочет».

Из магазина выходила хорошенькая юная мама. С ней был славный малыш, тянувший за веревочку маленького черного игрушечного поросенка.

«И она танцует на холмах с Пиглинг Бленд», подумала Китти, закусывая губу, чтобы опять не расплакаться.

– Самое главное, – сказала заходящая слева Гермиона, – что ты нужна Раннальдини. – Это же великолепно – быть необходимой гению.

– Наверное, это здорово успокаивает Боба, – проворчала Джорджия.

Гермиона кивнула головой:

– Да, успокаивает, да.

«Они старше, – думала Китти. – И я никогда не запоминаю эту рекламу для мужчин. Я слишком молода и люблю Лизандера».

Раннальдини, Гай, Джорджия и Гермиона, уставшие от анонимности, не испытывали недовольства, когда большая группа зарубежных туристов остановила их и стала просить автографы. А поскольку у иностранцев с английским было худо, дело затянулось.

– Нам действительно уже пора, – засмеялась Гермиона пять минут спустя.

«Я люблю Лизандера, он отец моего ребенка», – все возвращалась к своим мыслям Китти. Раннальдини лжет ей, обманывает, изменяет, а потом ее же еще и осуждает. Сейчас он как раз выспрашивал имя у какой-то грудастой шведки, чтобы написать автограф в ее записную книжку.

– А у нас в октябре шестнадцатая годовщина свадьбы, – говорила Мериголд. – И в общем-то, все благодаря Лизандеру. Если бы он не заставил Ларри ревновать, у нас бы этого праздника не было.

– А теперь домой, в «Валгаллу», пить чай, – Раннальдини ласково положил теплую руку на шею Китти.

– Какой славный денек, – воскликнула Гермиона, самодовольно улыбаясь тому, что другой рукой он поглаживал ее зад. – Пусть эта прогулка станет традиционной.

Джорджия содрогнулась:

– Что-то холодает.

– Вот и представь, каково мне без пальто, – пробормотал Гай, а затем улыбнулся Китти. – Лучшая часть прогулки – вернуться домой к сдобным лепешкам и шоколадному торту Молодчины.

Теперь уже все ей улыбнулись, некоторые даже с пониманием степени ее несчастья, пытаясь поддержать ее дух.

– Ты, Китти, выглядишь усталой, – сказал Раннальдини, когда они вернулись в «Валгаллу». Чай приготовит мисс Бейтс. А ты посиди у камина. А вам я покажу мою новую игрушку, пойдемте, – добавил он, обращаясь к остальным.

62

Все в восхищении столпились вокруг нового вертолета Раннальдини. Утомленная Китти вошла в дом; к ней, танцуя, подлетела Лесси, извиваясь полосатым тельцем, с полными любви глазами, даже пописывая от восторга на каменные плиты.

«Я ее не брошу», – подумала Китти.

Даже не остановившись, чтобы вытереть лужи, она побежала сумрачным переходом. Перед комнатой, где Раннальдини хранил обувь, валялись какие-то обломки, обгрызанные Лесси, которые Китти поначалу приняла за прутик. И тут же поняла, что это та самая дирижерская палочка, которую на смертном одре Тосканини передал Раннальдини.

– Если мы отсюда не сбежим, тебя, Лесси, тоже ожидает смертное ложе.

В панике схватив щенка и вбежав в кухню, она обнаружила там страшно смущенную мисс Бейтс.

– Миссис Раннальдини, я должна вам кое-что сказать. А потом я приготовлю чай для всех.

– Вы очень хорошо ухаживаете и за мной, и за Раннальдини, – забормотала Китти, страшась любой задержки. – Мы вам очень благодарны. Но не могло бы это что-то подождать до завтра?

– Нет!

Мисс Бейтс была столь настойчивой, что Китти в конце концов пришлось присесть у кухонного стола.

– Миссис Раннальдини, – заговорила мисс Бейтс, лихорадочно вертя золотой браслет вокруг тонкого запястья. – Я должна вам сказать, что, когда вы, приняв снотворное мистера Раннальдини, быстренько отправляетесь спать, я отправляюсь в постель к мистеру Раннальдини. – Ее голос задрожал. – Мне ужасно неловко, но он такой притягательный.

Целую минуту Китти недоверчиво смотрела на мисс Бейтс, затем расхохоталась:

– И это все? Я уж с ужасом подумала, что вы собираетесь уволиться. Обещайте оставаться и присматривать за ним.

В кладовке Китти нашла какую-то древнюю корзинку для кошки и сунула туда трепещущую Лесси, которая решила, что ее волокут к ветеринару.

«Тонг, тонг, тонг, бонг, бонг, онгонг, онгонг, – это прощальный зов женщины Раннальдини».

Взвизгнув от неудержимого смеха, Китти побежала через лужайку, мимо мрачного лабиринта и повернула налево, к конюшням. Поскольку гараж находился за ангаром для вертолета, она бы не смогла добраться незамеченной до автомобиля. Единственным спасением была бы какая-нибудь смирная лошадь во дворе.

– Тонг, тонг, тонг, бонг, бонг. Кто не рискует, тот не выигрывает.

Ее трясло не меньше Лесси, которую она пыталась как-то утешить.

Но когда она оказалась в загоне, то всхлипнула от ужаса. Лошадей не было, и только Князь Тьмы скребся и грыз дверь, переваливаясь зловеще в своем боксе.

Он бросится на меня, если я попробую взнуздать его» – подумала Китти, чуть не падая в обморок от страха, а затем оцепенела – стукнула дверь в коттедж для конюхов. Но вместо Клива показалась голова девушки-конюха Дженис.

Дженис очень тепло относилась к Китти – та, в отличие от Сесилии, не одевалась у Валентино, но всегда следила, чтобы девушкам-конюхам платили «на булавки».

– Вы же действительно плохо выглядите. Не лучше ли вам вернуться? – сказала она, заметив, как трясется Китти, а ее посеревшее лицо блестит от пота.

– Не могли бы вы вывести Князя? – заикнулась Китти, пряча корзинку с Лесси за подставку для посадки на лошадь. – Раннальдини хотел покататься на нем.

– Сейчас? – Дженис посмотрела на часы.

– У него друзья.

– И он хочет покрасоваться, – фыркнула Дженис. – Только избавились от остальных лошадей. А это что?

Она замолчала, прислушиваясь к жалобному поскуливанию Лесси.

– Да ничего, наверное, птичка. Мы сегодня были в Слимбридже, – в отчаянии сказала Китти.

– Больше похоже на то, что кто-то из ротвейлеров на что-то напоролся.

Дженис оглядела двор.

– Пожалуйста, выведите Князя, – Китти старалась спрятать страх.

Ожидание казалось бесконечным, к тому же ей пришлось немелодично напевать, чтобы заглушить все более громкое поскуливание Лесси. Наконец голова Дженис показалась в двери стойла.

– Господи, ну и страшный, паразит. Как вы собираетесь его держать?

– Отпустите на секундочку. Раннальдини думает, что забыл хлыст с серебряной рукояткой в загоне, – проговорила Китти.

За такую ложь она, наверное, попадет в ад.

– Сейчас я посмотрю, – вернулась в загон Дженис.

Китти чуть не обезумела от страха:

– Пожалуйста, Господи, позаботься о нас. – Глубоко вздохнув, она открыла дверцу в стойло Князя и только схватила его под уздцы, как он рванул наружу. Не давая себе времени на сомнения, она подхватила корзинку с Лесси, вскарабкалась на подставку для посадки, кое-как уселась верхом на лоснящуюся огромную черную спину, которая заколыхалась, как поверхность моря в десятибалльный шторм. С бешеным грохотом копыт Князь вырвался со двора и помчался по неровной тропинке, пытаясь найти следы своих бывших товарищей по конюшне. В конце концов, что он может ей сделать, если она уже у него на спине? Встревоженная криками Дженис, умоляющей ее вернуться, она пустила его галопом.

– О-о-ох, это хуже глубокого похмелья, – взмолилась Китти, когда мимо понеслись деревья, кусты и телеграфные столбы. Ее пальцы вцепились в густую гриву. Все эти болтания вряд ли полезны младенцу, но хуже, гораздо хуже, всхлипнула Китти, если он закончит свой путь в ее судорогах на проклятом столе для абортов. Эти мысли заставляли ее крепче сжимать гриву.