Завоёванная любовь, стр. 15

И отступил на шаг, а она, опираясь о стену обеими руками, чтобы удержаться на ватных ногах, услышала шорох: он приводил одежду в порядок, расчесывал пальцами взлохмаченные волосы.

— Помни, Талия, — акцент был такой чудовищный, что она с трудом разобрала слова сквозь шум крови в ушах, — больше не будет предупреждений!

И он выскользнул в коридор, оставив ее в темноте. Она без сил опустилась на пол, выдохнула и поняла, что сидит на сброшенной туфле.

Золушка наоборот. Принц сбежал.

Прошептав «черт побери», надела туфлю, глядя в темноту. Кажется, правила игры поменялись. Но так ничего и не стало ясно.

Марко остановился в фойе, постоял, опираясь на инкрустированный столик. В нем бушевала неудовлетворенная первобытная страсть, ему хотелось, как варвару, крушить все вокруг. Может быть, тогда удалось бы охладить кровь и снова начать думать.

Но ничто не могло теперь остановить жаркое пламя, кроме возвращения в темноту, где он ее оставил.

— Проклятье, — простонал он и ударил кулаком по столику. На губах был вкус ее поцелуя, воспоминание о кольце ног, обхвативших его с силой, ее нежная кожа, ее стоны…

С самой юности он так страстно не желал женщину. И то, что она в ответ так же сильно хотела его, только разжигало пламя. И слава богам, что тонкий лучик благоразумия не позволил ему овладеть ею прямо там, у стены.

Он потряс головой, отгоняя наваждение. Талия была леди, сестрой его друга, а не просто первой попавшейся на пути красоткой. Но как же трудно будет отказаться от нее и сосредоточиться на деле, ради которого он здесь находится. Впрочем, легче будет вернуть сокровище, чем забыть эту пылкую соблазнительную девушку.

— Проклятье. — Он поправил галстук и жилет, пригладил волосы. Кажется, от его сюртука все еще исходил тонкий аромат ландышей.

В коридоре раздался щелчок — это открылась дверь гостиной. Кто-то шел к фойе. Он поспешно изобразил привычную светскую улыбку, готовясь к встрече. Надо поскорее уйти.

Это была Каллиопа, леди Уэствуд. Она поправила шаль, накинутую на плечи, и озабоченно огляделась по сторонам. Он вспомнил, как она застала их с Клио за кражей древней статуэтки богини из алебастра в Йоркшире.

Кажется, сейчас ему достанется.

— Леди Уэствуд, вы, как всегда, очаровательны. — Он отвесил поклон.

Она нахмурилась сильнее.

— Я ищу сестру. Вы не видели ее?

— Боюсь, что нет. Последний раз я видел прекрасную мисс Чейз, когда она играла на фортепьяно. Кстати, играла великолепно.

Каллиопа приблизилась, ее темно-вишневые глаза недобро горели на лице цвета слоновой кости.

— Не знаю, что вы затеяли, граф, но я не дам вам вовлечь в ваши интриги Талию. Она молода, полна романтических идей и слишком импульсивна. Я не хочу видеть ее несчастной, она не для ваших планов.

— Леди Уэствуд, по-моему, вы недооцениваете свою сестру. Она действительно импульсивна, но далеко не глупа.

— Смею надеяться, что знаю ее лучше вас. Я поклялась беречь ее здесь и не допущу, чтобы повторился случай в Йоркшире!

— Не понимаю, о чем вы, леди Уэствуд. У меня нет никаких зловещих намерений в отношении мисс Талии.

Она некоторое время пристально смотрела на него, как будто хотела испепелить взглядом, потом резко повернулась и пошла обратно в гостиную. Перед тем как открыть дверь, обернулась через плечо и добавила:

— Я слежу за вами, граф. И мой муж тоже. Что ж, великолепно, это должно лишь облегчить его задание в Бате. Еще одна причина не приближайся к Талии Чейз.

Но аромат ландышей продолжал преследовать его.

Глава 10

Талия листала страницы своей незаконченной пьесы «Темный замок графа Орландо». Она начала сочинять ее еще на Сицилии, и тема казалась идеальной среди древних развалин, выжженной земли, продуваемой ветрами, таинственных, загадочных историй, казавшихся там неотъемлемой частью жизни, но в Англии вся история показалась глупой выдумкой.

После вчерашнего вечера запретная страсть и неодолимое влечение оказались слишком опасными в реальной жизни. Слишком.

Она взяла перо и чернила и задумчиво посмотрела на незаконченную страницу — описание брачной ночи принца воров Орландо и страстной Изабеллы, проданной ее подлым отчимом этому таинственному графу, о котором рассказывали ужасные вещи. Но Изабелла не могла отрицать, что он действует на воображение и вызывает восхищение. Ее влекло к нему сумасшедшее непреодолимое желание.

О да, теперь Талия знала точно, что чувствовала бедная Изабелла.

Она представила сцену, действие которой разворачивалось в одной из башен древнего замка. На заднем плане огромная постель под балдахином с темно-красными занавесями. За зарешеченным окном полная луна, и перед нею принц, властно протягивающий к ней руку.

Но сейчас сцена в ее воображении претерпевала изменения. Вместо мрачной башни возникла маленькая, жаркая, душная комната, темнота, наполненная ее собственными вздохами и стонами. Талия сердито хлопнула рукой по бумаге, разбрызгивая свежие чернила. Довольно. Она не спала всю ночь, снова и снова переживая случившееся. Но ей хотелось, чтобы все повторилось!

« Изабелла. О, какое коварство! Почему вы мучаете меня? Неужели в вас нет жалости?

Орландо. Вы моя жена теперь. Нас ожидают радости брачной постели, а не страдания».

Стук в дверь прервал ее фантазии. Она подняла голову. Каллиопа и Камерон уехали на процедуры, а она осталась в маленькой библиотеке.

— Войдите. — На всякий случай она спрятала листы пьесы под конверты почты.

Это был дворецкий. Он держал в руках серебряный поднос с одной-единственной визитной карточкой.

— К вам гость, мисс Чейз.

— Гость? В такой час?

Дворецкий неодобрительной мимикой выразил свое отношение к гостю.

— Я сказал ему об этом, но джентльмен очень настойчив.

Талия подошла и взяла карточку. « Граф ди Фабрицци» — значилось четкими буквами на прекрасной кремовой веленевой бумаге. Как она и боялась. Или надеялась?

Она смотрела на имя, как будто ожидая разъяснений.

— Вы сказали ему, что лорд и леди Уэствуд уехали?

— Конечно, мисс Чейз. Но он говорит, что ему очень нужно увидеть вас. Я провел его в гостиную, но скажу, что вы не принимаете, если прикажете.

Надо пройти через это рано или поздно. И лучше раньше.

Здесь, в собственном доме, при ярком свете дня, она в безопасности и сама не сможет вести себя безрассудно.

Она бросила карточку на поднос.

— Я приму графа. Будьте любезны прислать чай в гостиную.

— Разумеется, мисс Чейз. — В голосе дворецкого явно прозвучали нотки неодобрения.

Но неодобрение никогда не останавливало Талию, исходило оно от дворецкого, сестры или кого-то другого. Она поспешно направилась в гостиную, боясь передумать. Дверь была полуоткрыта, и, прежде чем войти, она тихонько заглянула внутрь. Марко стоял у окна, и она видела его профиль. Черные блестящие волосы зачесаны назад, он был чисто выбрит, четкие линии профиля словно вычеканены, как на старинной монете. Римский император. Граф Орландо в своей башне.

Неужели этот человек действительно держал ее в объятьях, шептал ее имя, целуя ее плечи и грудь? С такой страстью…

Она медленно вошла, оставив дверь позади себя открытой. Услышав шелест юбки, он повернулся и слегка улыбнулся.

— У вас хороший вид из окна.

Oна подошла, встала рядом, глядя на простор зеленого луга. Мимо проходили спешащие на процедуры отдыхающие. На тротуаре маленький мальчик играл с обручем под присмотром хорошо одетого отца.

— Мне нравится здесь, — сказала Талия, — можно увидеть много знакомых, когда они проходят мимо. — Она вспомнила, как видела пару раз Марко под руку с леди Ривертон. Но сегодня он один, как и вчера.

— У моего отца никогда не было времени, чтобы так поиграть со мной, — сказал он, — меня не выпускали из дворца. Моя мать была уверена, что за дверью так и ждут цыгане, чтобы украсть меня.