Завоёванная любовь, стр. 10

Наверху она остановилась, чувствуя, как колотится сердце. Мимо текла людская толпа, слышался смех, обрывки фраз, никто не обратил внимания на ее встречу с графом.

Она зажала рот рукой, ей хотелось расхохотаться, она боялась, что с ней может начаться истерика.

Надо уходить, если он догонит ее и снова предложит себя в качества партнера в танце, она не сможет отказать. Она помнила, как прекрасно он танцевал тогда, на Сицилии. Она нашла Каллиопу на старом месте, непринужденно болтающую с двумя молодыми леди.

— Талия, дорогая! — воскликнула она. — Я уже стала беспокоиться.

— Там настоящее столпотворение, прости, что оставила тебя одну.

— Я не сержусь, Камерон меня тоже покинул, ушел играть. Но, как видишь, я встретила здесь мисс Смит-Мореленд и леди Биллингсфилд. Мы сегодня уже виделись у горячих ванн. И обнаружили, что у нас много общего. Леди, это моя сестра, мисс Талия Чейз.

Последовали вежливые поклоны и улыбки.

— Ваша сестра просто красавица, леди Уэствуд, — заметила леди Биллингсфилд. — Она непременно должна познакомиться с моим племянником, мистером Артуром Дэшвудом, он здесь. Вы любите танцевать, мисс Чейз?

Талия оглянулась на дверь. В ней стояла леди Риверстон, которую невозможно было не заметить из-за высокого бирюзового тюрбана. Но Марко рядом не было.

— Я обожаю танцевать, леди Биллингсфилд.

— И мой Артур тоже! Как приятно будет видеть двух таких красивых молодых людей вместе.

Она махнула веером в сторону своего вялого, хотя и действительно красивого племянника, и он покорно пригласил Талию. Пока они направлялись в центр зала, чтобы занять место среди танцующих, в зале появился Марко. Его черные глаза искали кого-то. Леди Ривертон, вся просияв при его появлении, замахала ему веером, но он не спешил к ней. Он смотрел на танцующую Талию и, когда заметил ее взгляд, отвесил легкий шутливый поклон, при этом приподняв бровь, как будто призывая сравнить ее кавалера с ним.

Она снова подавила желание расхохотаться и повернулась к мистеру Артуру. Завтра ей предстоит свидание в Сидни-Гарденс.

— Скажите, мисс Чейз, — начал светскую беседу кавалер, когда их руки встретились в фигуре танца, — как вы нашли Бат?

Глава 7

Марко смотрел на Талию, грациозно кружившуюся в танце, похожую на Аврору, богиню утренней зари, в своем розовом платье. Легкая, воздушная, она весело и счастливо улыбалась партнеру.

Неужели это та самая мрачная девушка, которая изучала себя в зеркале, стоя в полутемном коридоре? Как будто взглянула на себя в первый раз и ей не понравилось то, что она увидела. Она была другой в Сицилии — бесстрашная в поисках правды, увлеченная своим заданием. И вновь перед ним новая Талия — она сияла, как один из бриллиантов ассамблеи, легкая, воздушная красавица, предмет всеобщего восхищения.

Ее партнер смотрел на нее с таким изумлением, как будто не мог поверить в свое счастье. Но вряд ли он видел то, что скрывается за красивой внешностью.

Марко смотрел на нее, пока не закончился танец и кавалер повел Талию к сестре. Он лепетал благодарности за танец, а она подарила ему сияющую улыбку. Его пронзил укол ревности. Почему она так не улыбается ему? Не танцует с ним? Большинство женщин желали бы этого. Но не Талия Чейз.

Рядом возникла леди Ривертон и с видом собственницы положила руку на его рукав.

Талия не могла понять, почему он оказался в Бате рядом с леди Ривертон. А он не мог ей рассказать всего, не хотел подвергать опасности. Кроме того, ее сестра, Клио, просила не привлекать Талию, и он обещал. Тогда ему казалось нетрудным выполнить просьбу Клио, он был уверен, что больше не встретится с Талией Чейз. И вот она снова перед ним, и он вновь захвачен в плен ее красотой, клятва Клио оказалась под угрозой.

Его заинтриговала эта девушка в Санта-Лючии. Он был очарован ее талантом, изобретательным умом, юмором и храбростью. Редко встретишь такие черты в молодой леди из высшего общества, да еще с такой внешностью.

Но именно эти качества делали ее положение опасным. Если она узнает, что он делает в Бате, она будет настаивать работать вместе с ним, как это было в Санта-Лючии. Но он не может этого позволить. Не может ею рисковать. Аврора принадлежит свету утренней зари, а не темному маскараду, в который превратилась его жизнь.

Но он не мог отвести от нее глаз и не мог выносить пытки, глядя, как молодые мужчины пожирают ее глазами. Она притягивала его с непреодолимой силой.

Леди Ривертон настойчиво теребила его рукав. Он нехотя отвел взгляд от Талии и с любезной улыбкой обратил на нее взгляд. Она так рассердилась за его невнимание, что даже перья на ее тюрбане возмущенно колыхались.

— Могу поклясться, вы не слышали ни одного моего слова!

— А, моя дорогая леди Ривертон. — Он постарался изобразить одну из своих неотразимо действующих на дам улыбок, ну разве что за исключением Талии.

Леди Ривертон не устояла. Она заулыбалась, когда Марко поднес ее руку к своим губам, но не коснулся, помня еще вкус кожи Талии. Леди Ривертон успокоилась и просияла.

— Здесь слишком шумно, вы не находите? Как это по-английски, толкотня? — сказал он.

— Может быть, уйдем туда, где потише? — Ее улыбка стала обещающей.

Марко сразу отрезвел. Куда? На в ее виллу, где в глубине сейфа спрятано то, что он разыскивает?

— И что же вы предлагаете, миледи?

— Карточную комнату, разумеется! — Она легонько шлепнула его веером. — А вы что подумали, сэр? Вы не забыли, что я уважаемая вдова и скорблю по человеку, который был вашим другом, не так ли?

— Уверяю вас, я всегда помню об этом, — он снова поцеловал ее руку, — но должен сознаться, что сожалею о том, что у меня хорошая память.

Она засмеялась:

— Отдаю должное вашему обаянию, дорогой граф, и тоже борюсь с желанием поддаться искушению. Сыграем партию в пикет. — И заметила его взгляд, брошенный на Талию, окруженную поклонниками. — Если вы не предпочитаете тур вальса с очаровательной мисс Чейз. Но вам придется сражаться за эту честь со всеми молодыми людьми в зале.

Проходя мимо Талии, он встретился с ней взглядом и насмешливо приподнял бровь, ему показалось, что в ее глазах мелькнуло презрение. В тот же миг толпа поклонников заслонила ее, граф и леди Ривертон покинули зал. Но взгляд Талии трудно было забыть. Марко раньше не задумывался, насколько его поведение может причинить боль другим, что они думают о нем, но ему самому стало больно от ее презрительного удивления.

Ему хотелось, чтобы она улыбалась ему так же радостно и легко, как только что своему молодому партнеру.

Впрочем, это было недостижимо, как и его миссия в Бате. Но он сделает все, что от него зависит, чтобы вернуть сокровище храма. И добьется ласковой улыбки от Талии.

Несмотря на превосходящие силы противника.

В гостинице, куда он вернулся поздно ночью, было тихо. Конечно, здесь не Лондон, где можно веселиться ночи напролет. Здесь люди с утра отправляются на лечебные процедуры, принимают целебные ванны, поэтому должны ложиться спать пораньше. В игральном зале леди Ривертон встретила друзей, которые пригласили всех к себе, когда закрылась ассамблея.

— Кажется, я потерял нюх, — пробормотал он, стаскивая измятый галстук. — Может быть, старею. Эти веселые ночи напролет годятся для двадцатилетних, но в тридцать утомляют.

Или его утомляет компания, и он предпочел бы другую.

Он бросился в кресло и взъерошил волосы. Было много успешных дел во имя Флоренции и Италии. Он становился вором, солдатом и даже писателем памфлетов. Но в этот раз он не смог продвинуться ни на шаг к своей цели.

Кажется, его искусства соблазнять недостаточно. Может быть, пора взять уроки у настоящего мастера? Он закрыл глаза и представил смеющуюся, сверкающую глазами Талию, окруженную толпой воздыхателей, и, как каждому из них, ему хотелось ради нее пойти в огонь и воду.

Он должен устоять перед искушением.