Убийцу скрывает тень, стр. 64

— Я пошел писать заявление об уходе.

Телекомментатор вышел вон, хлопнув за собой дверью.

Бенсон откинулся на спинку кресла, вперив в Крис сердитый взгляд.

— Ну вот, доигрались… Превосходный телекомментатор, а из-за тебя уходит. Может, мне согласиться с ним и выгнать тебя взашей?

Крис самоуверенно усмехнулась и подошла к столу босса.

— Духу не хватит меня уволить.

— Отчего же не хватит? Ты уволена, красавица. Ну, съела?

Крис рассмеялась:

— Сам видел, какой у нас сегодня рейтинг. Такими, как я, не разбрасываются.

— Нет такого репортера, которым не стоит пожертвовать ради первоклассного телекомментатора!

Крис обошла стол и опустилась на колени перед Бенсоном. Но совсем не затем, чтобы молить о прощении традиционным способом.

Лайл Бенсон насупился. Быть управляемой марионеткой он не привык.

— Эй-эй, это не довод! — буркнул он, откатываясь в кресле подальше от Крис.

— Разве я не делаю это лучше всех? — проворковала репортерша. Не глядя, она нашарила знающей рукой кнопку под столешницей и блокировала дверь кабинета. — Тебе самое время расслабиться. А потом мы посмотрим запись моего сегодняшнего фантастического репортажа. Одно удовольствие вслед за другим.

Она двинулась на четвереньках к Бенсону. Тому отступать было некуда — кресло уперлось в толстое оконное стекло, за которым играли огни Сиэтла.

Когда Крис потянулась к его ширинке, Бенсон вяло попытался оттолкнуть ее руку. Неотразимая блондинка ворковала дальше:

— Лайл, я во всех отношениях прекрасная сотрудница. Или ты хочешь расстаться со мной?

Бенсон вздохнул и сдался.

— И заметь, Лайл, — почти деловито сказала Крис, выуживая его член из штанов, — я настоящая паинька — знаю, что тебе надо домой, к любящей супруге, и поэтому сегодня не спеша, но поторапливаясь…

Бенсон положил руки на копну ее золотых волос и в предвкушении закрыл глаза…

Глава сорок шестая

На следующее утро к столу Крис подлетела Дженни Мурковски, вчера редактор отдела информации, а сегодня, после увольнения Дуга Готье, свежеиспеченная комментаторша новостей.

— Слава Богу, Крис, что ты под рукой! Новое исчезновение в горах. К западу от места, где пропал горный велосипедист. Одна женщина в Сиэтле долго не имела новостей от стариков родителей — не звонят и на звонки не отвечают. Поехала к ним в горы проверить. Бесследно исчезли. Дверь нараспашку, окно разбито, признаки борьбы во дворе. Бери бригаду и дуй туда.

Крис не нужно было просить дважды. Новая пропажа. Признаки борьбы. Звучит как музыка! А если еще и трупы найдутся — тогда и вовсе праздник!

По дороге к телефургону Крис ног под собой не чуяла…

Тайлер обыска не ожидал, но принял его как стихийное бедствие, на которое бессмысленно обижаться.

Начали с его кабинета, и Карильо получал видимое удовольствие от процесса. Тайлер сознательно сохранял каменное лицо — покажи он гнев, злорадный кайф детектива только удвоится!

Впрочем, хозяин дома и впрямь не слишком сердился — полицейские работали аккуратно, не переворачивая кабинет вверх дном. Обыск всего особняка занял изрядное количество времени. После этого перешли к гаражу.

Разумеется, ничего уличающего не нашли. Карильо от досады кусал губы. На прощание он процедил:

— Меня не проведете. У вас есть поддельная стопа! Рано или поздно я ее разыщу. А если нет — найдутся другие доказательства. Гадом буду, если вас не посажу!

Простодушное хамство Карильо искренне огорчало Тайлера.

— Напрасно вы так заводитесь, мистер детектив. Думайте что хотите, но я не тот, кого вы ищете. Возможно, в глубине души вы это понимаете, но вам жалко отказаться от удобной версии. А вот ваш напарник — тот умнее. Он уже сообразил, что я ни при чем…

— Он мне больше не напарник, — отрубил Карильо. — Что он думает — мне до одного места. И что думаете вы — мне до того же места!

Помощник шерифа Билл Александер появился у дома Кринкелей по собственной инициативе — пожилую чету он немного знал. В прошлом году помогал им искать пропавшую собаку. И вот — пропали они сами.

Собака тогда нашлась. Бог даст, у нынешней ситуации будет такой же счастливый исход.

На месте были уже четыре полицейские машины — в том числе и фургон судмедэкспертов. Карильо расспрашивал дочь Кринкелей — заплаканную женщину лет сорока. Билл помахал ему рукой.

У разбитого вдребезги окна знакомый судмедэксперт объяснил Биллу:

— Видишь кровать? Впечатление, что старушку выдернули из нее через окно. Абсурд, конечно. Нет такого силача, чтоб такое сотворить. Не иначе как выбросили изнутри?

Билл нахмурился. Он приехал со смутной надеждой, что это ординарное исчезновение, которому найдется заурядное объяснение. Осмотрев окно, Билл пришел к выводу, что «абсурдная» версия единственно правильная. И опять он был вынужден помалкивать о своих мыслях. Стоит вякнуть о снежном человеке — поднимут на смех. Но одно дело — перевернутый автомобиль. И совсем другое — убитые старики. Билл был уже почти уверен, что старики погибли. И совесть грызла его с утроенной силой.

— Что ты хмыкаешь и лицо кривишь? — спросил полицейский. — У тебя свое мнение?

Билл внутренне сжался. Ну вот, выдал себя!

— Да я тут всего одну минуту — где мне что понять, — торопливо сказал он. — Вижу — загадка!.. А нашли следы… ног? — Он едва не ляпнул «лап». Хоть совсем молчи!

— Следов, считай, не нашли. И это странно. Есть одна непонятная вмятина в земле, но ее можно толковать и так, и этак…

— А старика тоже из спальни похитили? — спросил Билл.

— Нет, его из двора. Тут мы почти уверены. Нашли шлепанцы у псарни. Там же фонарик. Собаки на месте. Но, видать, струхнули не на шутку!

— С чего ты взял?

— Собаки в закрытой псарне здорово отощали. Но когда мы выставили еду, не захотели выходить из сарая. Я голодных питбулей и боксеров знаю — сроду не видел, чтоб их гнали палкой к миске!

Тут все во дворе повернули головы в сторону подкатившего телефургона. Билл узнал Крис Уокер с «Седьмого канала». Он был в курсе ее выходки с секретной записью голоса «неизвестного детектива». И понимал, что от этой раскрасавицы с телевидения нужно бежать как от чумы!

Глава сорок седьмая

В кафе на углу он обычно срывался с рабочего места на пару с Карильо. Но и на этом был поставлен жирный крест. Они больше не работают вместе. Сегодня Мак приплелся в кафе в прискорбном одиночестве.

Утро он провел за неприятными хлопотами — сдавал документы, инструктировал детективов, на которых разбрасывали его дела. Одни коллеги здоровались с ним сквозь зубы, другие молча отворачивались. Если приходилось разговаривать с ним, смотрели мимо.

В кафе Мак просидел не один час — погруженный в невеселые мысли. Спешить ему было некуда. Разъяренный шериф Баркли поначалу хотел уволить его сразу, но Мак в надежде, что начальник посердится и со временем отойдет, вымолил отсрочку. Согласились на компромисс: Мак уходит в длительный отпуск — а там видно будет. В любом случае не миновать служебного расследования его проступка. И Мак предчувствовал, что оно пройдет по известному принципу Дикого Запада: «Устроим парню честный суд, прежде чем повесить».

Удержаться в полиции детектив мог в одном случае — если докажет почти недоказуемое: что снежный человек существует и это он убивает людей в горах.

Перед начальством и коллегами Мак с самого начала решил не оправдываться — головомойку сносил молча. Крис сработала так хитро, что не было никакой возможности кого-либо переубедить и доказать факт грубой подставы. А раз бороться бесполезно, нужно готовиться к отставке. К сорока одному году Мак поднакопил достаточно денег и мог не бояться ближайшего будущего. Вдобавок получает от лос-анджелесского управления полиции небольшую пенсию за былые заслуги и боевые ранения. Словом, все не так уж плохо и ему, еще достаточно молодому, открыты все дороги. Так Мак себя успокаивал — а на душе все равно скребли кошки.