Бархатные коготки, стр. 37

– Вы могли бы убедить ее, чтобы она призналась в убийстве в состоянии аффекта. Вы ее адвокат. Прокурор согласился допустить вас к ней при этом условии. Я как раз с ним разговаривал.

– Ничего из этого не выйдет, – отрубил Мейсон. – Я буду защищать ваши интересы, но на своих собственных условиях. Не показывайтесь некоторое время.

– Я могу гарантировать вам кругленькую сумму, – продолжал Бурк медовым голосом. – Пять тысяч наличными, может даже больше…

Мейсон со злостью бросил трубку и снова стал расхаживать по комнате. Спустя пятнадцать или двадцать минут зазвонил телефон. Мейсон взял трубку и услышал голос Дрейка.

– Кажется я нашел его. Какой-то Гарри Лоринг живет в Бельведер Апартаментс. Жена бросила его неделю назад, вроде бы уехала к матери. Заинтересоваться им ближе?

– Конечно. Беремся за него тотчас же. Ты можешь поехать со мной? Вероятно, мне понадобится свидетель.

– Хорошо. У меня внизу машина, если тебя это устраивает.

– Поедем на двух машинах. Могут пригодиться.

18

Гарри Лоринг был худым человеком, который непрерывно моргал глазами и каждую минуту облизывал губы кончиком языка. Не поднимаясь с сундука, обвязанного ремнями, он кивнул головой в сторону Дрейка.

– Вы попали не по адресу. Я не женат.

Дрейк посмотрел на Мейсона. Мейсон слегка пожал плечами, что Дрейк посчитал знаком о том, что должен пробовать дальше.

– Вы знаете некую Нору Вейт?

– Не знаю, – ответил Лоринг и нервно облизал губы.

– Вы уезжаете? – продолжал спрашивать Дрейк.

– Да, я не могу заработать на эту квартиру.

– И вы никогда не были женаты?

– Никогда. Я холостяк.

– А куда вы выезжаете?

– Еще не знаю. – Моргая глазами, Лоринг обвел взглядом мужчин. – Вы из полиции?

– Меньше о нас, – сказал Дрейк. – Мы говорим о вас.

– Да, – ответил Лоринг и замолк.

Дрейк снова посмотрел на Мейсона.

– Что-то вы внезапно выезжаете, – снова продолжил расспросы Дрейк.

Лоринг пожал плечами.

– Не такой уж большой переезд.

– Знаете что? Можете не стараться крутить, потому что мы легко проверим все и узнаем правду. Вы утверждаете, что никогда не были женаты?

– Точно. Я холостяк, я уже вам говорил.

– Да? А соседи утверждают, что вы женаты. Еще неделю назад здесь жила с вами какая-то женщина, вроде бы ваша жена.

Лоринг снова быстро заморгал глазами. Он неспокойно заерзал на сундуке.

– Это не моя жена.

– Вы давно ее знали?

– Какие-то две недели. Она была официанткой в одном ресторане.

– В каком ресторане.

– Я забыл название.

– А как звали эту женщину?

– Здесь ее звали миссис Лоринг.

– Это мы знаем. А как ее звали на самом деле?

Лоринг замолк и быстрым движением облизал губы. Он окинул комнату неспокойным взглядом и сказал:

– Джонс. Мери Джонс.

Дрейк насмешливо засмеялся. Лоринг молчал.

– И что с ней случилось? – неожиданно спросил Дрейк.

– Откуда я знаю? Она меня обманула. Убежала, кажется, с другим мужчиной. Мы поссорились.

– Из-за чего вы поссорились?

– Откуда я знаю? Поссорились и все.

Дрейк еще раз взглянул на Мейсона. Мейсон сделал шаг вперед.

– Вы читаете газеты? – спросил он.

– Время от времени, не слишком часто. Брошу иногда только взгляд на заголовки, но меня это не очень интересует.

Мейсон сунул руку в карман и достал кипу вырезок из утренних газет. Он развернул статью, в которой была фотография Норы Вейт.

– Вот эта женщина жила с вами?

Лоринг, едва бросив взгляд на фотографию, решительно потряс головой.

– Не эта.

– Вы даже не соизволили посмотреть. Посмотрите хорошенько, прежде чем отпираться.

Он подсунул Лорингу фотографию под нос. Лоринг взял вырезку и рассматривал фотографию несколько секунд.

– Нет, не она.

– На этот раз вам понадобилось много времени, чтобы решиться, – заметил Мейсон.

Лоринг не ответил. Мейсон вдруг повернулся и кивнул Дрейку.

– Хорошо. Раз вы приняли такую позицию, то сами будете виноваты. Не ожидайте никого снисхождения с нашей стороны, если вы решили нас обманывать.

– Я не обманываю.

– Пошли, Дрейк, – мрачно сказал Мейсон.

Они вышли и захлопнули за собой дверь. В коридоре Дрейк спросил:

– Что ты о нем думаешь?

– Подозрительный тип. У него что-то есть на совести, иначе он пытался бы разыгрывать возмущение, протестовать, что мы суем нос в его дела. Похоже на то, что он уже имел дело с полицией и знает полицейские методы.

– И мне так кажется, – согласился Дрейк. – Что теперь?

– У нас есть снимок. Может быть кто-то из соседей ее опознает.

– Этот снимок из газеты очень плох. Мы можем найти получше.

– Нет времени. Неизвестно, что произойдет через минуту. Мы не можем дать себя застать врасплох.

– Мы еще не пробовали нажимать на него, – обратил внимание Дрейк. – Этот Лоринг, наверное, быстро расколется, если его немного прижать.

– Что ж, прижмем его, как только соберем побольше сведений. Он наверняка начнет трясти портками, когда мы возьмем его в оборот.

На лестнице раздались шаги.

– Кто-то идет, – сказал Дрейк.

На этаж поднимался приземистый мужчина с покатыми плечами. На нем была потертая одежда и обтрепанные манжеты, но в его поведении была решительность.

– Похож на судебного исполнителя, – шепнул Мейсон Дрейку.

Мужчина шел в их сторону. У него были движения человека, который служил когда-то стражем порядка и сохранил что-то от прежнего авторитета. Он посмотрел на двух мужчин и спросил:

– Кто-нибудь из вас не является Гарри Лорингом?

Мейсон без колебаний выступил вперед.

– Я Гарри Лоринг.

Мужчина полез в карман.

– Полагаю, что вы знаете, в чем дело. У меня есть для вас повестка с вызовом в Суд по делу Норы Лоринг против Гарри Лоринга. Настоящим предъявляю вам официальную повестку и вручаю копию. – Он бледно улыбнулся. – Вы знаете, в чем дело. Похоже вы ждали меня и не собираетесь заявлять протест.

Мейсон взял бумагу.

– Конечно.

– Прошу не обижаться на меня, – сказал исполнитель.

– За что мне на вас обижаться?

Исполнитель сделал отметку на обороте оригинала повестки, после чего повернулся и стал медленно спускаться вниз. Когда он исчез, Мейсон посмотрел на Дрейка. Детектив улыбнулся, обнажив все зубы.

– Мы родились под счастливой звездой, – довольно сказал Мейсон.

Они развернули копию повестки.

– Заявление о признании супружества недействительным, а не о разводе, – заметил Мейсон.

Они прочитали мотивацию.

– Дата сходится. Пошли, возвращаемся.

Они забарабанили кулаками в дверь.

– Кто там? – раздался изнутри голос Лоринга.

– Повестка из суда, – закричал Мейсон.

Лоринг открыл дверь и отступил при их виде.

– Опять вы? Я думал, что вы уже ушли.

Мейсон толкнул дверь плечом и вступил в квартиру. Дрейк шел за ним. Мейсон показал повестку.

– Здесь что-то не порядке. Мы должны были вручить эту бумагу, были убеждены в том, что вы все знаете. Но перед этим мы должны были удостовериться в том, что имеем дело с соответствующим человеком. Мы спросили, женаты ли вы, а вы…

– Ах, вот в чем дело, – перебил торопливо Лоринг. – Нужно было сразу так сказать. Ясно, что я только этого и жду. Мне велели ждать эту бумагу, а потом сразу же убираться.

Мейсон издал неодобрительный возглас.

– Тогда почему, черт возьми, вы не говорите так сразу, вместо того, чтобы заставлять нас ходить туда и обратно? Вы Гарри Лоринг и женились на Норе Вейт в день, указанный в повестке, так?

Лоринг наклонился, чтобы прочитать дату, которую Мейсон указал пальцем. Покивал головой.

– Сходится.

– И вы живете с ней с того времени, так? – расспрашивал Мейсон, передвигая палец на следующую рубрику.

– Верно.

– Та-ак. В повестке сказано, что в момент заключения брака вы состояли в браке с другой женщиной, с которой вы не развелись. Поэтому брак признается недействительным по закону и истица требуют признать его недействительным.