Сошествие тьмы, стр. 64

— Вот и приехали, — сказал Джек Карверу.

Он заглушил двигатель и выключил фары.

7

Из вестибюля в центральный проход выдвинулись четыре гоблина. Хотя и здесь света было мало, открывшаяся взорам картина леденила кровь.

Возглавлял группу "человек". Рост не больше тридцати сантиметров, голова размером с яблоко, а на ней четыре огненных глаза, челюсти и рот, утыканный сверкающими клыками. У него было четыре руки, в одной из них он держал грубое подобие копья. Гоблин с вызовом поднял его над головой. Может быть, именно из-за этого жеста Ребекка подумала, что ужасное существо когда-то, много-много лет тому назад, было гордым, но кровожадным африканским воином, душа которого попала в ад за все прегрешения и вела унизительное существование в такой маленькой, уродливой оболочке.

Человекоподобный гоблин, три еще более уродливых существа позади него и остальные твари, различимые только по светящимся в темноте глазам, продвигались вперед, но — медленно, как будто сам воздух святого места затруднял каждый шаг. Двигались они молча, не шипели, не рычали, приближались с опаской, но неумолимо.

Двери в собор были закрыты. Вероятно, гоблины воспользовались незакрытой вентиляционной трубой или канализационной решеткой, которые для них были все равно что открытая дверь, особенно в те места, куда зло не допускалось.

Отец Валоцкий, парализованный увиденным, первым пришел в себя. Он достал четки из кармана черной сутаны и начал читать молитвы.

Пока человекообразное чудовище и его спутники продвигались вперед по центральному проходу, а остальные монстры выходили на свет, в темном вестибюле, за их спинами, уже сверкали новые пары глаз. Твари по-прежнему действовали в замедленном темпе и не казались по-настоящему опасными. Но их было очень много.

"Как долго это продлится? — подумала Ребекка. — А вдруг они каким-то образом освоятся в обстановке собора? Вдруг осмелеют и к ним вернутся их быстрота и активность? Что тогда?"

Прижимая к себе детей, она начала отступать по проходу назад, к алтарю.

Отец Валоцкий последовал за ними, перебирая свои четки.

8

Утопая в снегу, они дошли до ступенек перед входом в дом Лавелля.

Джек держал револьвер наготове. Он сказал Карверу Хэмптону:

— Я бы хотел, чтобы вы подождали в машине.

— Нет.

— Здесь начинается дело, расследуемое полицией.

— Это намного больше. И вы сами прекрасно все знаете.

Джек вздохнул и кивнул.

Они поднялись по ступенькам.

Обычная для него процедура — стук в дверь, предъявление ордера на арест, представление себя как офицера полиции — сейчас показалась Джеку неуместной. Но ему было как-то не по себе врываться в частный дом.

Хэмптон взялся за дверную ручку, подергал ее в разные стороны.

— Закрыто.

Джек тоже видел, что дверь закрыта, но что-то подсказало ему самому взяться за дверную ручку. Он повернул ее, замок щелкнул, и дверь приоткрылась.

Хэмптон прокомментировал:

— Закрыто для меня, но не для вас.

Они отошли в сторону, от возможной линии огня. Джек сильно толкнул дверь, тут же убрав руку. Но Лавелль не выстрелил.

Они подождали секунд десять-пятнадцать, прислушиваясь и наблюдая, как снег залетает в дом через открытую дверь. Потом Джек, пригнувшись, перешел порог, держа руку с пистолетом впереди себя.

В доме было очень темно, что играло на руку Лавеллю, хорошо знавшему свое жилище. Для Джека дом был сплошной неизвестностью. Он пошарил по стене, нащупал выключатель и нажал на него.

Он был в просторной прихожей. Слева подымалась дубовая лестница с красивыми перилами. Прямо перед Джеком, за лестницей, холл сужался в коридор и вел в западную часть дома. Впереди справа, в нескольких метрах от него, виднелся сводчатый проход, за которым было совсем темно.

Джек подошел к проходу. Из холла через арку падало немного света, освещая голый пол. Джек решил, что здесь гостиная.

Он осторожно миновал арочный проход, стараясь не "открываться", пошарил по стене, нащупал еще один выключатель и щелкнул им. Под потолком вспыхнула люстра. Свет залил всю комнату. Странно, здесь вообще ничего не было. Ни мебели. Ни занавесей. Только толстый слой серой грязи, комки мха по углам и четыре голые стены.

Карвер подошел к Джеку и прошептал:

— Вы уверены, что это именно тот дом?

В тот момент, когда Джек раскрыл было рот, чтобы ответить, что-то взвизгнуло возле его лица.

Долей секунды позже у него за спиной раздались два громких выстрела.

Джек бросился на пол и перекатился из холла в гостиную.

Карвер тоже упал и последовал за Джеком. Но он был ранен, его лицо исказила гримаса боли. Он судорожно сжимал левое бедро, на брючине уже расплывалось кровяное пятно.

Карвер прохрипел:

— Он на лестнице, я его заметил.

— Наверное, был наверху, а потом зашел к нам в тыл.

Джек приподнялся и сел на корточки у стены возле сводчатого прохода.

— Вас сильно ранило?

— Да, прилично, но не смертельно. Вы лучше думайте о том, как его достать.

Джек высунулся в проход и выстрелил наугад в сторону лестницы.

Лавелль был там, на середине последнего лестничного пролета.

Пуля Джека отбила от стены кусочек штукатурки буквально в полуметре от головы Бокора.

Лавелль ответил выстрелом, и Джек снова нырнул в гостиную. Пуля, ударившись в угол арочного прохода, подняла фонтанчик цементной пыли.

Еще один выстрел.

Затем тишина.

Джек опять высунулся в проход и трижды выстрелил в то место, где находился Лавелль. Но его там уже не было. Он бежал вверх по лестнице, все три выстрела не достигли цели. Лавелль исчез.

Остановившись, чтобы перезарядить револьвер, Джек взглянул на Карвера и спросил его:

— Вы сможете добраться до машины?

— Нет. Я не могу ступать на ногу. Побуду здесь. Ничего страшного, идите и займитесь им.

— Мы должны вызвать для вас "скорую помощь".

Карвер чуть не перешел на крик:

— Занимайтесь им!

Джек кивнул, вышел в холл и осторожно подошел к началу лестницы.

9

Пенни, Дэйви, Ребекка и отец Валоцкий были уже у самого алтаря. Они поднялись на его основание и остановились прямо под распятием.

Гоблины столпились перед оградой алтаря. Одни немигающим взглядом уставились на людей сквозь резные столбики ограждения, другие взобрались на него и уселись там, подобно курам на насесте, алчно блестя глазами и облизывая черными языками острые зубы.

Их было до полусотни, а из вестибюля двигались по центральному проходу новые бестии.

Пенни, заикаясь от страха, спросила:

— Они не п-п-подойдут с-с-сюда, н-нет? Они не п-п-подойдут к распятию?

Нет?

Ребекка обняла девочку и Дэйви, крепко прижала их к себе. Она сказала:

— Вы же видите, они остановились. Все хорошо. Теперь все нормально.

Они боятся алтаря. Они остановились.

"Но надолго ли?" — спросила она себя.

10

Джек поднимался по лестнице, плотно вжимаясь спиной в стену. Он продвигался боком, стараясь не издавать шума. Пистолет он держал в вытянутой левой руке, целясь в верхние ступеньки, стараясь не смещать линию прицела, чтобы нажать курок в любой момент. Он благополучно добрался до первой площадки. Когда прошел три ступени второго пролета, Лавелль возник с площадки второго этажа. Оба выстрелили одновременно, Джек — один раз, а Лавелль — два.

Лавелль нажал на курок, не прицеливаясь и толком не зная, где сейчас находится Джек. Он просто рассчитывал, что две пули, пущенные по центру пролета, сделают свое дело. Но обе пули прошли мимо цели. А пистолет Джека был направлен именно туда, откуда высунулся Лавелль. Пуля вошла ему в руку в тот момент, когда он уже сделал оба выстрела. Бокор закричал, выронил оружие и бросился назад, в холл второго этажа.