Фантомы, стр. 68

— Благодарю вас, Рагулина, — спокойно сказал он, улыбаясь ей. — Рад, что вы вернулись. Надеюсь, хорошо отдохнули.

— Да, спасибо, — смогла она выговорить, несмотря на злость. Вот же ублюдок. Ведь сам же чуть не отправил ее в госпиталь.

За столом рядом с Майоровым находился и Джоунс.

— Полковник, — позвал он, — у нас донесение из Стокгольма. Та женщина, Киркленд, перехвачена в аэропорту и ликвидирована.

— Превосходно, — сказал Майоров, широко улыбаясь. — В следующей передаче Феррету пошлите ему мою благодарность. — Он засмеялся. — Хотя, пожалуй, не надо. Ведь когда-то они были близки; а нам бы не хотелось огорчать его, не так ли?

Зазвонил белый телефон на его столе; звон его был так пронзителен, что в зале мгновенно наступила тишина. Майоров снял трубку.

— Майоров слушает, — сказал он.

Последовала пауза, пока он слушал.

— Да, товарищ председатель, — ответил он. — Мы уже на стадии ЛИСА. Гельдер продолжает отказываться от любых контактов и говорит с ними только по-русски. Мы не докладываем, потому что ждем с минуты на минуту доклада подразделений «ВИГов» из Эстонии и Польши, а также подтверждения от частей СПЕЦНАЗ в Швеции, что они заняли свои позиции. Я полагаю, что условия для скорейшего выступления просто идеальные. — Он улыбнулся. — Ну разумеется, товарищ, председатель спасибо.

Он положил трубку и обратился ко всем в зале:

— Первый секретарь нашей партии посылает вам всем привет.

В зале раздалось взволнованное бормотанье. Рагулина продолжала разносить кофе и еду. Вдруг прозвучал хор восклицаний. Она подняла глаза на экран, где шла передача шведского телевидения. Среди флота, окружавшего субмарину, показался корабль побольше, эсминец. По залу прокатились аплодисменты.

— Хорошо, хорошо, — воскликнул Майоров. — Они серьезно готовятся. Ну а теперь давайте посмотрим, сколько времени пройдет до того, как кто-нибудь выстрелит первым.

Рагулина ошеломленно уставилась на полковника. Так вот почему там находится субмарина Яна — Майоров использовал его, чтобы спровоцировать шведов. Она перевела взгляд на экран. Что же будет с ней, если Яна убьют? Без его защиты ей придется опять вернуться в стойло Майорова, стать животным, которое используют и оскорбляют. А рано или поздно, она знала, Майоров может и убить ее. И сделает это с наслаждением. Она закончила разноску и осталась в камбузе, откуда было прекрасно все видно и отчетливо были слышны слова Майорова.

— А признаков Аппичеллы или Ли так и не обнаружено? — спросил Майоров Джоунса.

— Нет, сэр, — ответил Джоунс. — Может быть, они еще и не добрались до Стокгольма.

— Может, и нет, — ответил Майоров, — но выбора у нас нет. Я хочу, чтобы за американским посольством и министерством обороны продолжалось наблюдение, пока мы не бросимся вперед.

— Группа Один продолжает наблюдение и там, и там. Я не отзывал их.

— Я хочу, чтобы их убили сразу же, как только увидят, — сказал Майоров. — Слишком поздно заботиться о соблюдении порядка на улицах Стокгольма.

Глава 52

Рул ждала с нетерпением. Она, Аппичелла и Ли находились в каком-то загроможденном отделе магазина компьютерного обслуживания почти в центре Стокгольма. Аппичелла и владелец магазина, мужчина по имени Рольф, доставали из ящика новый компьютер и устанавливали его на подставке.

— Я знал, — говорил Аппичелла, — что если у кого в Скандинавии и есть IBM PC AT, так только у тебя, Рольф. — Он обратился к Рул. — У Рольфа всегда был самый преуспевающий в Европе магазин, — сказал он.

— Прошу прощения, но это такое наглое вранье, — весело сказал Рольф, обращаясь к Рул. — Каждый раз, когда Эмилио в Стокгольме, он заходит сюда, чтобы использовать мое оборудование для собственного заработка. И за все эти хлопоты я имею взамен только лесть.

— И как нельзя кстати, классная модификация, — сказал Аппичелла. — У меня, может, даже будет что предложить тебе новое, если этот сработает так, как я ожидаю.

Он подключил монитор к клавиатуре компьютера, затем подключил принтер, а к нему инструментальные средства.

— Эту машину еще ни разу не включали, не говоря уж о программировании, — встревожился Рольф. — Если ты ее сломаешь, другой такой у меня несколько месяцев не будет. Ладно, будем считать, что сейчас я демонстрирую готовность ее к работе.

— Не бойся, — успокоил его Аппичелла. — К тому времени, когда я с ним закончу работать, он будет не только запрограммирован, но еще и тщательно проверен экспертом, и, возможно, он даже будет дороже стоить.

— О Бог мой, — Рольф закатил глаза.

Аппичелла взял пустую дискету, вскрыл ее бумажную обертку маленькой отверткой и извлек изнутри пластиковый диск. Затем достал из кармана фонарик, раскрутил его и вытряс на подставку батарейки. С ними выпал и другой пластиковый диск. Он поместил этот диск в пластиковый конверт и плотно закрыл его.

— Вот так, — сказал он. — Теперь посмотрим, как она перенесла это небольшое надругательство и перевозку морем через Балтику.

Он сделал первоначальную загрузку компьютера, поместил диск в дисковод и что-то напечатал. На экране появился список файлов. Он что-то еще напечатал, и в действие пришел принтер.

Рул, с широко раскрытыми глазами, стояла и смотрела на то, что распечатывал принтер.

— Боже милостивый, Эмилио, — сказала она. — Как же ты это проделал?

Аппичелла пожал плечами.

— Я просто обокрал компьютер Майорова, — заявил он. — А когда это было распечатано, я собирался изнасиловать его.

— А кто такой Майоров? — захотелось узнать Рольфу. — Я знаю всех, занятых в этом бизнесе.

— У него совсем другой бизнес, дорогой Рольф, — сказал Аппичелла. — И если ты простишь такую вольность в помещении твоего собственного бизнеса, я думаю, мои приятели хотели бы переговорить без свидетелей. Ты не возражаешь?

Рольф всплеснул руками.

— Возражаю? Почему же я должен возражать? Мало того, что мы все утро не занимались ремонтом, мало того, что с полдюжины покупателей требуют моей головы, но кому какое дело? Ведь если я могу сделать Эмилио Аппичелла счастливым...

Он вышел и закрыл за собой дверь.

— Эмилио, — сказала Рул, читая документ по мере его распечатывания, — ты знаешь, что ты должен всего себя посвятить шпионажу. — Она посмотрела на него. — А что ты имел в виду, когда говорил об изнасиловании его компьютера?

— Боюсь, это будет немного длинно рассказывать, — ответил Аппичелла. — Объясню, когда сделаю.

Принтер остановился, и Рул начала разрывать эту длинную полоску бумаги на странички документа.

— Послушайте, мне надо добраться до министерства и увидеться с Карлссоном. Эмилио, ты ведь мог бы и здесь пока поработать, верно? Я думаю, это важно, чтобы ты не выходил отсюда и не шатался по городу. Майоров уже наверняка хватился тебя, и вряд ли он будет счастлив, пока не избавится от тебя.

— Не беспокойся, — сказал Аппичелла. — У меня найдется более чем достаточно дел занять себя, пока ты будешь спасать Швецию от русских.

— Уилл, мне не хотелось бы просить тебя идти на риск, но не мог бы ты отправиться в министерство со мной? Ты работаешь с сенатором Карром, и моя кредитоспособность в глазах Карлссона возросла бы.

— Рисковать? А чем мне рисковать?

— Я думаю, ты не можешь не считаться с тем, что в Стокгольме есть люди, которые ищут тебя хотя бы потому, что мы общаемся. Сегодня утром они нанесли удар по мне, но вместо этого попали по кому-то другому, поэтому они могут думать, что я мертва. С другой стороны, если они обнаружили, что ошиблись в выборе жертвы, могут продолжать искать некую одинокую женщину. Я думаю, что вместе мы бы вызывали меньше подозрений. Они наверняка не ищут пару.

— О'кей, я с тобой, — сказал он.

Рул попросила у Рольфа поискать адрес министерства, и они поймали на улице такси.

— Почему бы не позвонить предварительно? — спросил Ли.

Рул покачала головой.

— Как раз сейчас я не доверяю телефону.