Удивительное прозрение, стр. 1

Кейт Проктор

Удивительное прозрение

Глава первая

«Все будет хорошо», — с глубоким вздохом как заклинание повторила Бет Миллер, когда за ней закрылась дверь кабинета директора клиники. По дороге сюда она чувствовала себя еще вполне сносно. Волновалась, конечно, но держала себя в руках. Сейчас же, похоже, самообладание вот-вот ей изменит.

Бет подошла к окну. Внешне она выглядела как обычно — преуспевающая модель, собранная и красивая: высокая стройная фигура в шелковом платье светло-шоколадного тона, рыжевато-золотистые волосы закручены на затылке небрежным элегантным узлом. Но внутри у нее царил полный разлад: ну как примириться с причиной, приведшей ее в эту шикарную ультрасовременную клинику города Пальмы! Однажды она поклялась никогда не возвращаться в столицу острова Мальорка, тем не менее последние пять лет жила именно здесь.

Правда, дом ее находился в Полленсе, на севере острова, а не здесь на юге, где все было чужим, где… Хватит, сколько можно вспоминать об одном и том же! Это запоздалый шок так на нее действует, подумала Бет. Жаль, что не удалось воспользоваться услугами городской больницы Полленсы, впрочем, и у этой клиники отличная репутация… Все будет хорошо!

— Бет?

Она замерла.

Звук голоса, произнесшего ее короткое имя, пробудил в глубинах души тревожный отклик.

— Боже мой! Это ты?

От этого глубокого, с легким акцентом, такого знакомого голоса у Бет в жилах застыла кровь. Это воображение, наверное, сыграло с ней злую шутку, подумала она, не поверив своим ушам. Видно, пережитый шок оказался сильнее, чем она считала, и теперь сознание так жестоко над ней насмехается.

Она обернулась, отказываясь верить, что момент, о котором она шесть лет не хотела даже думать, наступил. Именно сейчас, в такую трудную для нее минуту!

Навстречу ей, словно видение из кошмарного сна, шел Хайме Кабальерос.

— Я, конечно, насторожился, услышав фамилию Миллер, — снова донесся до нее голос с такой незабываемой хрипотцой. — Но потом решил, что, вероятно, это просто совпадение.

Тысячи гневных слов готовы были вырваться у Бет. Но произнесла она, к своему удивлению, совсем другое.

— К нашему обоюдному сожалению, это не совпадение, — холодно сказала она и посмотрела подошедшему мужчине в лицо. Взгляды их встретились. Под напором нахлынувших воспоминаний дыхание у нее перехватило. С замиранием сердца смотрела она на Хайме, пытаясь отыскать перемены, которые делали бы его чужим… Но напрасно. В его манере держаться была все та же характерная для него отстраненность, граничившая почти с надменностью. Совершенные черты лица обладали все такой же захватывавшей дух привлекательностью.

— К сожалению? Искренне надеюсь, что это не так. — Глаза его на мгновение сердито сверкнули, что явно противоречило холодному тону.

«Да, — думала Бет, едва дыша, — ничего не изменилось…» А меньше всего его знойные карие глаза с зелеными проблесками, напоминающие в момент страсти темнеющие глубины штормового моря. Бет невольно тряхнула головой, отгоняя воспоминания.

— Видишь ли, ты выбрал неудачное время. — Она снова удивилась спокойствию произнесенных слов и оторвала взгляд от его волнующих глаз. — Я жду здесь консультанта.

— Знаю, — спокойно ответил он. — Я и есть этот консультант.

Бет покачнулась и тут же ощутила на плечах его крепкие руки.

— Думаю, тебе лучше сесть, — сказал Хайме и повел ее к кожаным креслам, стоявшим в углу комнаты по обеим сторонам низкого столика. Усадив ее в одно из них, он опустился в другое.

Бет сделала глубокий вдох, пытаясь успокоиться, но в голове царили хаос и смятение.

— Бет, может, выпьешь чего-нибудь? Кофе, чаю или чего-нибудь холодного? Я распоряжусь.

Она судорожно потрясла головой.

— Я ничего не хочу! — охрипшим от волнения голосом воскликнула она. — Мне нужно только узнать, подтвердился ли диагноз доктора Переса насчет аппендицита.

— Да, — ответил Хайме. — Обследование твоего сына показало, что у него почти хрестоматийные симптомы аппендицита.

— Его будут оперировать? — чуть ли не шепотом спросила Бет.

Слова «твоего сына» гулким эхом отозвались в ее сознании. «Есть ли у Хайме дети?» — снова спросила она себя. У него и той женщины, имя которой она так и не удосужилась узнать?

— Да. Возможно, послезавтра, — ответил Хайме спокойным профессиональным тоном, милосердно прервав тревожный ход ее мыслей. — Бет, твой доктор, думаю, объяснил положение и успокоил тебя. Хотя я понимаю, что, как и любая мать, у которой заболел ребенок, перестать тревожиться ты не сможешь. Для этого здесь я — чтобы ответить на любой твой вопрос или объяснить что-то, в чем ты не уверена. — Он умолк и, сжав губы, взглянул на Бет, которая сидела отвернувшись. — Если желаешь поговорить с другим хирургом, я могу это устроить.

— Мне все равно, с кем говорить, — солгала Бет. От усилий привести в порядок свои смятенные чувства она ощущала слабость и легкое головокружение. — Мне просто нужны факты.

Хайме кивнул и тем же спокойным профессиональным тоном принялся рассказывать, в чем заключается операция, стараясь говорить понятно, когда чувствовал, что ей что-то не ясно.

Бет поборола свою недоверчивость и внимательно вникала во все, что он говорил, потому что сейчас его слова значили для нее больше самой жизни. Однако часть ее внимания отвлекалась со слов, которые произносил Хайме, исключительно на него самого.

Сейчас она уже видела, что за прошедшие годы он изменился. Мягкие черты лица молодого человека обрели зрелость и почти скульптурную твердость. Если в двадцать шесть лет он был просто красив, то теперь, в тридцать два, в его внешности таилась какая-то темная опасная сила. А то, что она подметила мелочи, свидетельствовало о переменах и в ней самой.

Шесть лет назад она была бы в состоянии оценить фирменный крой его темных льняных брюк или безупречное качество шелковой рубашки. Тогда у нее не было этих бесполезных познаний, которые она с тех пор приобрела… В своей невинной простоте она просто любила его, любила всеми фибрами души.

Хайме закончил объяснения и, помолчав, спросил:

— Есть еще вопросы?

— Да нет, вроде все понятно. — Не имеет значения, что у нее творится в голове, с облегчением подумала Бет. Хорошо хоть, что ей удается что-то вразумительно отвечать.

— Если возникнут еще какие-нибудь вопросы, не стесняйся, дай мне знать.

— Очень любезно с твоей стороны, — натянуто произнесла Бет. — Спасибо.

— С твоим сыном сейчас сидит, кажется, бабушка?

Бет обомлела. Неужели все это происходит не во сне?

— Да.

— Хорошо, что в трудную минуту у тебя есть поддержка.

— Не знаю, что бы я без нее делала, — по возможности спокойно ответила Бет, несмотря на царившее в душе смятение. Что он видел? Что знает?

— Если бы меня не вызвали срочно к тяжелобольному, я бы осмотрел твоего сына перед разговором, — сказал Хайме, будто отвечая на ее молчаливый вопрос. — Я успел только переговорить с бригадой педиатров, которые его осматривали. К сожалению, я не знаю возраста твоего сына и даже его имени.

— Его зовут Джейси, — сказала Бет, не в силах скрыть враждебность тона. «Хайме Карлос — так я назвала его в какой-то отчаянный момент в память об отце».

— Необычное имя.

— Может быть, — ответила она, пытаясь преодолеть ощущение, что все это не может происходить с ней. — Но его зовут именно так.

— А сколько ему лет?

— Пять… В апреле исполнилось пять, — сказала Бет, глядя ему в глаза.

Тело Хайме заметно напряглось. От лица отхлынула кровь. Скрыть это было невозможно. Он сделал запоздалую попытку не выдать сверкнувшую в глазах ярость, но было слишком поздно.

Бет заметила и была потрясена до глубины души: такая же ярость горела в его глазах в тот день шесть лет назад. Воспоминание об этом пронзило ее болью.

— Могу заверить тебя, Бет, твоему сыну будет оказана здесь вся необходимая помощь. Все будет хорошо.