Сверкающий прибой, стр. 6

Тот факт, что информация о его покупке так быстро дошла до заинтересованных лиц, лишний раз доказывал Рэнду, что его новые клиенты весьма хитроумны. Они не только дали понять, что именно хотели бы получить в подарок, но и сумели сохранить свое лицо, намекнув об этом через Лайла Изона.

Хотя вручение подарков являлось традиционной частью японской церемонии деловых переговоров, просить какую-то определенную вещь было не совсем тактично. Однако, если вспомнить, какую сумму он собирался получить от этой сделки, не стоило обращать внимания на тонкости этикета.

Рэнд даже немного жалел, что не может уступить чайницу Элис Марлоу в знак признательности за спасение Томми. Конечно, то, что сказала Элис о миссис Сондерс, немного разозлило Рэнда. Но разве не приходили ему в голову те же самые мысли?

В ванной не переставая текла вода. Рэнд поставил чайницу обратно на столик, встал с шезлонга и подошел к окну. Плечи его сгорбились под невидимым грузом, который приходилось нести день и ночь.

Томми был хорошим мальчиком — черт возьми, он был лучшим ребенком на свете. Но у Рэнда все время было такое чувство, словно он что-то делает не так. Сумеет ли он справиться со своей ролью?

Вздохнув, Рэнд провел рукой по волосам. Ничего удивительного, что у Криса с его артистической натурой вырос ребенок, который предпочитал подолгу играть на пианино, а не валяться часами у телевизора. Но с тех пор, как Рэнду удалось вызволить мальчика от миссис Филдинг, Томми ни разу не садился за инструмент. То, что сделала эта женщина со своим единственным внуком, было настоящим преступлением.

Вода все лилась и лилась. Рэнд выругался про себя. Если он пробудет в комнате еще хоть несколько минут, то в конце концов разобьет это окно к чертовой матери. Взяв со спинки стула спортивную куртку, Рэнд отправился в бар.

Глава 3

В вестибюле было полно народу — одни покидали ресторан после обеда, другие направлялись к выходу, чтобы провести вечер в городе. Выйдя из лифта, Элис направилась к бару. После столкновения с грабителем колени все еще немного дрожали. Смятение девушки усиливало воспоминание об удивительном открытии, сделанном ею при падении ожерелья.

Элис дотронулась до глиняного кулона, чтобы убедиться, что амулет по-прежнему на месте, — как будто впивавшиеся в шею бусы не были тому достаточно надежным доказательством. Она хотела как можно скорее передать амулет представителям японского правительства, но, когда дозвонилась в консульство, там уже никого не было. Значит, Элис сможет сообщить о своей удивительной находке не раньше завтрашнего утра.

А до тех пор она не должна расставаться с амулетом. Элис испытывала приятное возбуждение оттого, что случайно обнаружила бесценное сокровище. И в то же время боялась, что может потерять амулет так же просто, как нашла.

Элис была слишком потрясена случившимся, чтобы рассуждать логически. Она понятия не имела, как мог амулет оказаться замурованным в дешевую глиняную побрякушку и благодаря какому странному повороту судьбы драгоценность попала в руки именно к ней.

Элис понимала, что ответ на этот последний вопрос надо искать у Томми Тернбулла. Для собственного спокойствия она обязательно должна была выяснить у мальчика, где он купил это безвкусное ожерелье, которое так трогательно ей преподнес.

Элис заказала ужин в номер, но почти не притронулась к еде. Ее одолевали вопросы, на которые она не могла найти ответа. Элис необходимо было выбраться из номера и побыть среди людей, чтобы восстановить чувство реальности, убедиться в том, что все это происходит с ней не во сне.

В фойе Элис остановилась как вкопанная перед плакатом, висевшем на доске прямо перед дверью, ведущей в бар. На плакате, рекламировавшем ночную программу, красовалось знакомое смуглое лицо, а над ним надпись: «Эдди Комейк — собственной персоной!»

— Вот это да! — пробормотала она, узнав в Эдди Комейке мужчину, которого чуть не сшибла в здании «Бандиз». Дважды столкнувшись с ним здесь, в отеле, Элис начала подозревать, что он специально прилетел вслед за ней из Нью-Йорка. Теперь она чувствовала себя полной дурой.

Кто-то подошел сзади и коснулся ее руки.

— Элис!

Обернувшись, она увидела перед собой улыбающееся лицо Рэнда Тернбулла. Элис тут же заметила, что улыбались только его губы, а в глазах застыло усталое и напряженное выражение. Элис машинально коснулась ожерелья. Она чуть было не начала расспрашивать Рэнда о том, где Томми его взял, но в последний момент прикусила язык. Не стоило привлекать внимание к амулету, пока она не поставила о нем в известность официальных представителей консульства.

— Могу я навязать вам свое общество на сегодняшний вечер? — спросил Рэнд, отмечая про себя, как плотно облегает синее платье ее красивую фигуру. Кудрявые волосы Элис были подняты вверх, она выглядела весьма эффектно, и у Рэнда мелькнула мысль, что девушка вполне могла бы работать фотомоделью.

Впечатление немного портило безвкусное ожерелье, подаренное ей Томми. Рэнд удивился, что Элис надела его. Он был лучшего мнения о ее вкусе.

— Я не возражаю, — ответила Элис, радуясь про себя возможности еще раз поговорить с Рэндом о чайнице. Она по-прежнему чувствовала себя виноватой из-за того, что упустила эту вещицу на аукционе. Добыть чайницу для Конрада Брейса было для нее не менее важно, чем вернуть амулет со стрекозой законным владельцам.

— Я как раз направлялась выпить «мей-тей», чтобы немного успокоить нервы.

Рэнд поднял брови и вопросительно взглянул на Элис. У Рэнда было очень выразительное лицо, на котором отражались все его эмоции. Элис с удивлением поймала себя на мысли, что это ей нравится. Она коротко рассказала Рэнду о попытке ограбления, хотя сначала не хотела даже упоминать об этом.

Рэнд тихо присвистнул сквозь зубы.

— Сегодня не самый удачный день в вашей жизни, — сказал он.

Элис направилась за спутником в глубину полутемного бара, где Рэнд нашел для них столик в тихом уголке. Усевшись на стул возле стены, она заметила, что на них пристально смотрит мужчина в бежевой спортивной куртке и пестрой рубашке. Он сразу отвел глаза, когда Элис взглянула в его сторону. Судя по всему, мужчина был в баре один. Наверное, просто сидит здесь и глазеет на всех входящих, решила про себя Элис. Не хватало еще, чтобы у нее развилась мания преследования и она начала бояться всех, кто носит цветастые гавайские рубашки.

В ожидании заказанных напитков Элис перебирала орешки в вазочке, сделанной в форме обезьяны. Единственная свеча, освещавшая столик, не разгоняла полумрак, колени Рэнда касались под столом ее колен, и подобная интимная обстановка не располагала к переговорам о чайнице Токугавы.

Пока официантка не принесла напитки, оба сидели молча. Рэнд вынул из стакана соломинку, но пить пока не стал. Не обращая внимания на маленький бумажный зонтик, плававший в стакане с коктелем «мей-тей», Элис отпила немного, подумав о том, что надо бы сохранять ясную голову.

— Вы замужем? — спросил вдруг Рэнд, поглядев на средний палец левой руки Элис.

В наши дни некоторые женщины пренебрегают традициями и не носят обручальных колец, так что единственный способ узнать наверняка об их семейном положении — набраться храбрости и спросить. Рэнд сам не мог понять, с чего это ему вдруг пришло в голову задать подобный вопрос Элис.

— Я — вдова, — ответила она, тут же пожалев о том, что просто не сказала: «нет», и нехотя добавила: — Прошлой весной Роб умер в Киото от инфаркта.

— Извините.

Больше Рэнд ничего не сказал, и Элис была благодарна ему за то, что он не стал развивать эту тему.

— Раз уж мы заговорили о несчастьях, скажите, что случилось с родителями Томми? — спросила Элис, от души надеясь, что вопрос этот не покажется Рэнду неуместным.

Рэнд тут же помрачнел, поднял к губам стакан, отхлебнул виски и посмотрел невидящим взглядом прямо перед собой. Элис мысленно ругала себя за то, что из любопытства разбередила его рану.