В погоне за наследницей, стр. 52

Блейк чуть наклонил голову набок.

— У тебя течет кровь, — прошептал он.

Каролина отняла руку от щеки. На пальцах остались следы крови.

Блейк вытащил из кармана носовой платок. Она потянулась, чтобы взять его, но он сам прижал белый батист к ее щеке.

— Позволь мне.

Никогда раньше никто не ухаживал за ней, и Каролина почувствовала себя непривычно умиротворенной.

— Я принесу воды, чтобы промыть рану.

— Ничего страшного, это всего лишь царапина.

Блейк кивнул.

— На мгновение мне показалось, что останется шрам, и я был готов убить этого негодяя.

С пола донесся слабый стон.

Блейк посмотрел на Каролину.

— Если ты попросишь, я прикончу его как собаку.

— Нет, Блейк. Нет. Не так.

— Что, черт побери, ты имеешь в виду под словами «не так»? — пробурчал Оливер.

Каролина посмотрела на пол. Ее бывший опекун, очевидно, полностью пришел в себя. Или, возможно, так и не терял сознания.

— Я бы не возражала, однако, чтобы ты вышвырнул его из дома.

— С радостью. — Блейк схватил Оливера за шиворот и поволок в холл. Каролина последовала за ними.

— Я сообщу мировому судье. Ты заплатишь за это! — Кричал Оливер.

— Я здесь мировой судья! — рявкнул Блейк. — И если ты еще раз посмеешь зайти в мои владения, я лично арестую тебя. — С этими словами он выбросил Оливера на крыльцо и захлопнул дверь.

Каролина с открытым ртом следила за мужем. На ее щеке виднелся кровоподтек, и у Блейка заныло сердце. Он знал, что рана несерьезная, но дело было не в этом. Пруитт причинил ей боль, а он, ее муж, не смог этому помешать.

— Извини, — прошептал он.

— За что? — удивилась Каролина.

— Я должен был находиться рядом с тобой.

— Но ты же не знал, что Оливер здесь.

— Не важно. Ты моя жена, и я поклялся оберегать тебя, — Блейк, — тихо сказала Каролина, — ты не можешь спасти весь мир.

Он шагнул к ней, и в его глазах Каролина прочитала все, что он собирался сказать.

— Знаю, но я хочу спасти тебя. — Он схватил ее в объятия и притянул ближе. — Я никогда больше не подведу тебя, — поклялся он.

— По-другому и быть не может.

Он застыл.

— Но я подвел Марабелл.

— Ты же невиновен в ее смерти. — Каролина высвободилась из его объятий.

— Да. — Он на мгновение закрыл глаза. — Но это все еще тревожит меня. Если бы ты ее видела…

— Боже! — вскрикнула Каролина. — Я не знала, что ты присутствовал при ее гибели.

— Меня там не было, — сказал Блейк, — я лежал в кровати с ангиной. Но когда она не вернулась, мы с Ривердейлом отправились ее искать. — Его голос стал тише. — Там было так много крови. В нее стреляли четыре раза.

Каролина вспомнила, как много крови вытекло из раны Перси, когда она в него выстрелила.

— Как бы мне хотелось успокоить тебя, Блейк…

Он резко повернулся к ней.

— Ты ненавидишь ее?

— Марабелл? — удивленно спросила она.

Он кивнул.

— Разумеется, нет.

— Ты когда-то сказала, что не хочешь соревноваться с мертвой женщиной.

— Я ревновала, — ответила Каролина.

Он покачал головой, словно стараясь переменить тему, — Я не сердился бы, если бы это было так.

— Марабелл — часть тебя, — сказала Каролина. — Как я могу ненавидеть ее, если она сделала тебя таким, каков ты есть?

Он не отрывал глаз от ее лица, будто искал в нем что-то.

— Если бы не Марабелл, ты не стал бы человеком, которого я… — Она проглотила комок в горле, собирая все свое мужество. — Ты не стал бы мужчиной, которого я люблю.

Блейк долгим взглядом посмотрел на жену, затем взял ее за руку.

Каролина смотрела на него полными слез глазами, ожидая, надеясь, молясь, что он ответит ей признанием в любви. Казалось, Блейк готов сказать что-то важное, но через несколько мгновений он, кашлянув, спросил:

— Ты работала в саду?

Она кивнула, тщательно скрывая разочарование.

Он предложил ей руку.

— Я провожу тебя, мне очень хочется посмотреть, что ты делаешь.

«Терпение, — сказала себе Каролина. — Помни о терпении». Но это легче сказать, чем сделать, когда речь идет о разбитом сердце.

* * *

Вечером Блейк сидел в темноте своего кабинета и смотрел в окно.

Она сказала, что любит его. Это была такая ответственность!

— Блейк?

Он поднял голову и увидел в дверях Каролину.

— Почему ты сидишь в темноте?

— Я просто думал.

— О! — Он видел, что ей хочется задать ему тысячу вопросов, но она лишь неуверенно улыбнулась и спросила:

— Хочешь, я принесу свечу?

Он покачал головой и медленно встал. Его охватило странное желание поцеловать ее.

Разумеется, в том, что ему хотелось поцеловать жену, не было ничего странного. Подобное желание возникало у него постоянно. Необычной была лишь сила этого желания Словно он знал, что если не поцелует ее сию же минуту, то его жизнь изменится навсегда, и далеко не к лучшему.

Блейк как в трансе шагнул вперед. Каролина что-то сказала ему, но он не разобрал слов. Он медленно и неотвратимо двигался к ней.

У Каролины слегка приоткрылся рот. Блейк вел себя очень странно. Его мысли были заняты чем-то посторонним, и вместе с тем он не отрывал глаз от ее лица.

— Блейк?

Он уже стоял прямо перед ней. Подняв руку, он коснулся ее щеки с такой любовью, что Каролина задрожала.

— Что-то случилось?

— Нет, нет.

— Тогда что…

Но он не дал ей закончить и, схватив в объятия, с настойчивой нежностью прижался губами к ее рту. Одна его рука перебирала ее волосы, а другая скользнула вниз по спине.

Блейк прижал ее к себе с такой силой, что Каролина смогла только со стоном произнести его имя.

Казалось, это слово освободило Блейка от какого-то заклятия, потому что он внезапно застыл, тряхнул головой и отступил назад.

— Прости меня, — сказал он. — Не знаю, что на меня нашло.

— Простить? — Каролина от удивления широко открыла глаза. Он поцеловал ее так, что она теперь еле держится на ногах, а потом остановился и просит прощения?

— Со мной случилась очень странная вещь, — сказал он больше себе, чем ей. — Я чувствовал, что обязан поцеловать тебя.

— И все? — не сдержавшись, выпалила она.

Блейк улыбнулся.

— Сначала да, но сейчас…

— Что сейчас?

— Какая ты нетерпеливая, малышка.

Каролина даже притопнула ногой.

— Блейк, если ты не…

— Если я не?.. — Его улыбка стала просто дьявольской.

— Не заставляй меня говорить об этом, — сказала Каролина, краснея.

— Я думал, мы прибережем это до следующей недели, — сказал Блейк. — В конце концов, ты еще так невинна. Но сейчас мне кажется, что тебе лучше убежать.

— Убежать?

— И быстрее.

— — Зачем?

— Скоро узнаешь.

Каролина повернулась к двери.

— А что, если я хочу, чтобы меня поймали?

— О, ты определенно этого хочешь, — ответил он, "надвигаясь на нее с дикой грацией хищника.

— Тогда зачем убегать? — чуть задыхаясь, спросила Каролина.

— Так веселее.

— Хм. — Она выскочила в холл и бросилась к лестнице на второй этаж.

Блейк последовал за ней.

— Боже мой! — Каролина, смеясь, устремилась вверх по ступенькам.

Блейк догнал ее на площадке, подхватил на руки и внес в спальню.

Потом захлопнул дверь и принялся доказывать ей, что быть пойманной намного интереснее, чем бежать.

Глава 22

Ка-то-тив-лять-ся (глагол). Упрямо противодействовать указаниям.

Бывают времена, когда женщине следует катотивляться, даже если муж и будет этим недоволен.

Из личного словаря Каролины Рейвенскрофт

Медовый месяц закончился через несколько дней. Настало время охоты за Оливером.

Никогда еще Блейку так не претила работа в военном министерстве. Он больше не интересовался погоней за преступниками; все, чего ему хотелось, — это гулять с женой по песчаному берегу. Он не хотел подставлять себя под пули — намного больше ему нравилось смеяться и подставлять себя под поцелуи Каролины.