Предложение джентльмена, стр. 29

Софи улыбнулась. То ли ее позабавило, что Бенедикт по-прежнему стоит на защите ее чести и достоинства, то ли обрадовало, что Филипп Кавендер получит по заслугам.

— Положите себе еще, — приказал Бенедикт. — Хотя бы ради меня. Наверняка миссис Крэбтри перед уходом сосчитала, сколько на тарелке осталось яиц и сколько кусков бекона. И если их будет столько же, когда она вернется, она мне голову оторвет.

— Она очень хорошая женщина, — заметила Софи, принимаясь за новую порцию яичницы. Пока что она лишь слегка утолила голод, и вторичного напоминания ей не требовалось.

— Самая лучшая.

— Как вы себя сегодня чувствуете, мистер Бриджертон? — спросила Софи, ловко подцепив вилкой кусок ветчины и кладя его себе на тарелку.

— Очень хорошо, спасибо. А если и не хорошо, то по крайней мере намного лучше, чем вчера вечером.

— Я очень за вас волновалась, — призналась Софи, отрезая ножом кусочек ветчины.

— Было очень мило с вашей стороны позаботиться обо мне.

Софи прожевала кусок, проглотила и только потом ответила:

— Ну что вы. Каждый на моем месте поступил бы так же.

— Может быть, — согласился Бенедикт, — но не каждый ухаживал бы за мной с таким так-том и настолько самозабвенно.

Софи замерла, не донеся вилку до рта.

— Спасибо, — тихо поблагодарила Софи. — Какой приятный комплимент.

— А я не… гм… — Не договорив, Бенедикт откашлялся. Софи с любопытством ждала, что он скажет дальше. — Ну да ладно, — пробормотал он. Разочарованная, она положила в рот кусок ветчины. — Я не сделал ничего такого, за что мне следовало извиниться? — внезапно выпалил он.

От неожиданности Софи выплюнула ветчину в салфетку.

— Значит, да? — пробормотал он.

— Нет, — поспешно проговорила Софи. — Вовсе нет. Просто вы меня испугали. Бенедикт прищурился.

— Вы говорите правду?

Софи замотала головой, вспомнив, как целовала его. Ему-то извиняться было не за что… в отличие от нее.

— Вы покраснели, — укоризненно проговорил Бенедикт.

— Вовсе нет.

— А вот и да.

— Если я и покраснела, то только потому, что не понимаю, с чего это вы взяли, что вам следует передо мной извиняться, — буркнула Софи.

— А вы слишком сообразительны для служанки, — заметил Бенедикт.

— Простите, — спохватившись, поспешно проговорила Софи. Ей нужно знать свое место. Но как же это трудно сделать в присутствии человека, хоть и принадлежавшего к высшему обществу, но который — пусть в течение всего лишь нескольких часов — относился к ней как к равной.

— Я хотел сделать вам комплимент, — заметил Бенедикт. — Так что можете спокойно продолжать есть.

Софи промолчала.

— Мне вы кажетесь… — он помолчал, очевидно, подыскивая подходящее слово, — довольно занятной.

— Вот как? — Софи положила вилку. — Спасибо.

— Какие у вас планы на сегодняшний день? — сменил тему Бенедикт.

Софи окинула взглядом чересчур просторное платье, которое выдала ей миссис Крэбтри, и поморщилась.

— Мне придется подождать, пока будет готова моя одежда, после чего думаю поспрашивать в близлежащих домах, не нужна ли кому-нибудь горничная.

Бенедикт сердито нахмурился.

— Я же вам сказал, что моя матушка возьмет вас на работу.

— Спасибо вам большое, — поспешно проговорила Софи, — но я бы предпочла остаться в деревне.

Бенедикт беззаботно пожал плечами:

— В таком случае вы можете работать в Обри-Холле. В Кенте.

Софи прикусила губу. Что же делать? Не может же она сказать ему, что не хочет работать у его матери только потому, что тогда придется постоянно с ним сталкиваться. Худшей муки и не придумать.

— Вы вовсе не должны считать, что несете за меня ответственность, — наконец нашлась она.

Бенедикт взглянул на нее с видом превосходства.

— Я же обещал найти вам место.

— Но…

— Так о чем тут говорить?

— Не о чем, — промямлила Софи, понимая, что спорить с ним совершенно бесполезно.

— Вот и хорошо. — Он откинулся на подушки, явно удовлетворенный. — Рад, что вы со мной согласны.

Софи встала.

— Я должна идти.

— Зачем?

— Не знаю, — ответила она, чувствуя себя полной идиоткой.

— Что ж, желаю приятно провести время, — ухмыльнулся Бенедикт.

Рука Софи непроизвольно сжала ручку ложки.

— Не делайте этого, — предупредил Бенедикт.

— Не делать чего?

— Не бросайте в меня ложкой.

— Я и не собиралась, — сдержанно заметила Софи.

— Еще как собирались! — расхохотался Бенедикт. — И сейчас не прочь, только вот духу не хватает.

Софи сжала ложку с такой силой, что рука затряслась. А Бенедикт смеялся так, что тряслась кровать. Софи все стояла с ложкой в руке.

— Вы собираетесь забрать ее с собой? — улыбнулся Бенедикт.

«Помни свое место, — пронеслось у Софи в голове. — Помни свое место».

— О чем это вы думаете? У вас такое свирепое лицо, — задумчиво проговорил Бенедикт. — Нет, не говорите, я сам догадаюсь. Наверное, о моей безвременной кончине в муках, которая так и не состоялась.

Софи медленно и осторожно повернулась к нему спиной и положила ложку на стол. Поворачиваться резко она боялась. Одно неосторожное движение — и ложка полетит прямо ему в голову.

— Это очень мудро с вашей стороны, — насмешливо похвалил ее Бенедикт.

Софи медленно повернулась к нему лицом.

— Вы со всеми так любезны или только со мной?

— Только с вами, — ухмыльнулся Бенедикт. — Должен же я как-то уговорить вас принять мое предложение устроить вас на работу к моей маме. Вот я и стараюсь. И вообще, мисс Софи Бекетт, вы пробуждаете во мне все самое лучшее.

— Это и есть самое лучшее? — недоверчиво спросила Софи.

— Боюсь, что да.

Покачав головой, Софи направилась к двери. Разговор с Бенедиктом Бриджертоном, оказывается, может быть крайне утомительным.

— Софи! — позвал он.

Она обернулась.

— Я знал, что вы не запустите в меня ложкой, — лукаво улыбнулся Бенедикт.

Софи считала, что вовсе не виновата в том, что произошло в следующую секунду. Ее просто бес какой-то попутал. Рука сама собой потянулась к туалетному столику, на котором стояла свеча, схватила ее и метнула через всю комнату.

Прямо в голову Бенедикта.

Софи даже не стала смотреть, попала она или нет. Но уже выскакивая за дверь, услышала громкий смех Бенедикта и его крик:

— Молодец, мисс Бекетт!

И впервые за много-много лет улыбнулась по-настоящему радостной улыбкой.

Глава 10

"Бенедикт Бриджертон так и не появился на ежегодном балу у Ковингтонов, хотя и дал согласие (во всяком случае, no-утверждению леди Ковингтон) почтить его своим присутствием, чем вызвал недовольство молодых женщин и их мамаш.

Как утверждает леди Бриджертон, мать Бенедикта Бриджертона, на прошлой неделе мистер Бриджертон отправился в деревню, и с тех пор от него ни слуху ни духу. Те, кто волнуется за здоровье и благополучие мистера Бриджертона, могут не переживать: леди Бриджертон была скорее раздосадована, чем обеспокоена продолжительным отсутствием сына. В прошлом году после бала у Ковингтонов поженились четыре пары, а в предыдущем — три.

Так что если в этом году после бала у Ковингтонов еще кто-то поженится, сын леди Бриджертон Бенедикт, к немалой ее досаде, не войдет в их число".

«Светские новости от леди Уисддаун», 5 мая 1817 года

В продолжительном выздоровлении, как вскоре обнаружил Бенедикт, есть свои преимущества.

Наиболее очевидное — это то, что миссис Крэбтри кормила его всевозможными вкусностями, доставляя их из кухни в невероятных количествах. В «Моем коттедже» его всегда отлично кормили, но сейчас миссис Крэбтри превзошла саму себя. Кроме того, мистер Крэбтри умудрился заменить все настойки миссис Крэбтри самым лучшим бренди. Так что прием лекарств превратился у Бенедикта из неприятной необходимости в приятнейшую процедуру. Он послушно выпивал так называемые настойки, все до последней капли, к немалому своему удовольствию. Однако когда он в последний раз выглянул в окно, оказалось, что целых три его розовых куста завяли. Похоже, именно их мистер Крэбтри поливал злополучными настойками.