Полночный вальс, стр. 54

— Не смей говорить об этом. Это несправедливо.

Джон шагнул к ней.

— Белл, я…

— Нет! — она отстранилась. — Не прикасайся! Не трогай меня!

— Белл, я не знаю, что сказать, — он понурился.

— Я не желаю говорить с тобой, — гневно выпалила она, — не сейчас, нет… не хочу… я… — слова застряли у нее в горле. Чувства настолько захватили ее, что она не сумела договорить, отступила к двери, распахнула ее и вылетела из комнаты.

— Белл! — крикнул вслед Джон, но она его не услышала. Он рухнул в кресло. — Я люблю тебя…

Но эти слова прозвучали жалко и нелепо.

Глава 20

Выбежав из комнаты, Белл не представляла себе, куда идет и зачем, но, натолкнувшись в коридоре на свою горничную Мэри, она вдруг приняла решение.

— Наденьте плащ, Мэри, — приказала она с непривычной резкостью. — Мне необходимо выйти.

Мэри выглянула в окно.

— Уже темнеет, миледи. Вы уверены, что нельзя отложить прогулку до завтра?

— Это не прогулка. Мне просто надо выйти.

Мэри услышала всхлип в голосе хозяйки и кивнула.

— Сию минуту.

Белл запахнула плащ. Она так и не успела снять его, вернувшись вместе с разъяренным Джоном из кондитерской Хардимана.

Спустя минуту Мэри поспешно спустилась по лестнице. Белл нетерпеливо поспешила к парадной двери, ни были необходимы свежий воздух и свобода. Они прошли по Аппер-Брук-стрит до Парклейн, и Мэри собралась сворачивать за угол.

— Разве вы идете не к Роттен-роу? — спросила она, увидев, что Белл повернула на запад.

Белл яростно покачала головой.

— Я хочу уйти подальше от толпы.

— На вашем месте я бы не беспокоилась об этом, миледи. — Мэри огляделась. Гуляющие торопились покинуть парк. Небеса готовы были разверзнуться в любую минуту. — Пожалуй, вам стоит вернуться домой, уже темнеет. Ваша матушка голову с меня снимет или ваш муж.

Белл круто обернулась.

— Не напоминайте мне о Нем. Мэри отшатнулась.

— Как вам угодно, миледи.

Белл испустила покаянный вздох.

— Простите, Мэри. Мне не хотелось быть резкой с вами.

Горничная, утешая Белл, прикоснулась к ее руке. Они провели вместе уже несколько лет, и Мэри отлично знала хозяйку.

— Все будет хорошо, миледи. Он любит вас.

— В том-то и дело, — пробормотала Белл, тяжело вздохнула и углубилась в парк. Она не знала, как далеко они зашли — должно быть, не слишком, но ветер и холод утомили ее. Она огляделась. — Надо возвращаться домой. Мэри вздохнула с облегчением. Они шли в сторону дома уже несколько минут, как вдруг Белл остановилась.

— Постойте, — громко прошептала она.

— Что случилось?

Белл прищурилась, всматриваясь в белобрысого мужчину, издали похожего на Спенсера. Неужели это Спенсер? Слабое зрение мешало Белл как следует разглядеть его. Проклятие, надо же было сделать такую глупость — отправиться в парк в сопровождении одной горничной. Крупная дождевая капля шлепнулась ей на нос и вывела ее из напряженного оцепенения.

— Назад, — прошептала она Мэри, — и помедленнее. Незачем привлекать внимание.

Они потихоньку отошли к густо заросшей деревьями части парка. Белл надеялась, что блондин их не заметил, но ее нервы были на пределе. Вероятно, это не Спенсер, пыталась убедить себя она. Вряд ли возможно такое совпадение, чтобы он тоже вышел прогуляться по Гайд-парку в такой холодный, ветреный день, только чтобы подышать свежим воздухом. Единственная вероятная причина — преследовать ее, но незнакомец, видимо, уже ушел, во всяком случае, его не было видно.

Внезапно послышался раскат грома и начался дождь, торопливый и сильный. Не прошло и нескольких секунд, как Белл и Мэри промокли до нитки.

— Надо возвращаться! — крикнула Мэри.

— Нет, пока тот блондин…

— Он ушел! — Мэри схватила ее за руку и потащила за собой.

Белл отдернула руку.

— Нет, ни в коем случае! Если он не… — она огляделась.

Над самым ухом прозвучал резкий треск. Белл вздрогнула. Что это гром или выстрел?

Она бросилась бежать.

— Нет, миледи, не-е-ет! — Мэри рванулась за ней.

Охваченная паникой, Белл неслась между деревьями. Ветви цеплялись ей за платье, волосы лезли в глаза. Она споткнулась и упала, но тут же, торопливо вскочив, бросилась вперед сломя голову. Белл так и не успела заметить низко нависшую ветку и ударилась о нее лбом.

— О Господи! — воскликнула Мэри, опускаясь на колени перед потерявшей сознание Белл. — Очнитесь, миледи, очнитесь! — трясла ее испуганная горничная.

Голова Белл безвольно моталась из стороны в сторону.

— О нет, нет! — причитала Мэри. Она попыталась перетащить Белл к дорожке, но у нее не хватило на это сил.

Крича от ужаса, Мэри прислонила Белл спиной к стволу дерева. Надо было либо ждать рядом с ней, либо бежать за помощью. Мэри не хотелось бросать хозяйку в одиночестве, но иного выхода не было. Она огляделась. Их окружали лишь деревья. Вокруг не было ни души.

Приняв решение, Мэри подхватила юбки и бросилась бежать.

Джон сидел в библиотеке, держа в ладонях стакан виски.

Он сидел неподвижно, глядя, как солнце исчезает в темных тучах, прислушиваясь к звону дождевых капель только что начавшегося дождя.

Ему следует разыскать ее и извиниться. Ничто так не терзало его сердце, как слезы на глазах Белл.

Он вздохнул. Ему давно следовало решиться, но он, как последний трус, боялся, что Белл вновь оттолкнет его, стоит ее обнять.

Наконец он отставил стакан и обреченно вздохнул. Сейчас он отыщет ее, и если Белл вновь убежит… Он покачал головой. Представлять это было слишком мучительно.

Джон отправился в спальню, но, по-видимому, со времени их ссоры Белл здесь не появлялась. Недоумевая, он спустился вниз и у подножия лестницы столкнулся с дворецким.

— Прошу прощения, — начал Джон, — вы не видели леди Блэквуд?

— Нет, простите, милорд, — отозвался Торнтон. — Я думал, она с вами.

— Нет, — пробормотал Джон. — А где леди У орт?

Кэролайн наверняка знает, где находится Белл.

— Леди и лорд Уорт сегодня вечером ужинают у их светлостей, герцога и герцогини Эшбурнских. Они уехали час назад.

— Отлично, благодарю вас. Уверен, я вскоре найду жену.

Он уже намеревался обыскать любимую гостиную леди Уорт, когда входная дверь с треском распахнулась.

Мэри вбежала, тяжело дыша. Ее темные волосы облепили лицо, платье промокло насквозь. Она бросилась к Джону с широко раскрытыми от ужаса глазами.

— О, милорд, вы здесь!

Джон похолодел от страха за Белл.

— Мэри? — недоуменно прошептал он. — А где же Белл?

— Она упала! — выдохнула Мэри. — Упала, ударилась головой. Я пыталась отнести ее домой, клянусь, я старалась…

Джон уже набросил пальто.

— Где она?

— В Гайд-парке. Она… я…

Джон схватил ее за плечи и встряхнул.

— Так где, Мэри?

— В самой глубине парка, она… — Мэри схватилась за грудь и закашлялась. — Вам ее не найти. Я пойду с вами.

Джон коротко кивнул, схватил горничную за руку, и они выбежали на темную улицу.

Спустя несколько минут он уже сидел на спине жеребца. Мэри с грумом следовали за ним верхом на Эмбер, кобыле Белл. Джон мчался по улицам, ветер зло трепал его одежду. Дождь усиливался, проливной и холодный, но мысли о Белл помогали Джону не замечать разразившуюся бурю.

Вскоре они достигли границ Гайд-парка. Джон подозвал грума.

— Куда теперь? — крикнул он.

Ответ Мэри заглушил вой ветра. Она указала на запад. Джон пришпорил Тора, пуская его галопом.

Плотные грозовые тучи скрывали из виду луну, и Джон полагался лишь на слабо горящий фонарь в своей руке. Придержав жеребца, он начал обыскивать парк, с отчаянием понимая, как трудно будет обнаружить Белл в темноте.

— Белл! — кричал он, надеясь пересилить завывания ветра.

Но ему никто не отвечал.

Белл долго пролежала в обмороке. Когда она очнулась, вокруг было темно, она неудержимо дрожала, ее плащ насквозь промок. Белл попробовала выпрямиться, но все тут же поплыло перед ее глазами.