Полночный вальс, стр. 40

Белл фыркнула. Будь Эмма по-прежнему ее компаньонкой, она настойчиво сопровождала бы ее повсюду. Эмма никогда не отличалась благоразумием. Белл перечитала письмо, особенно ту часть, где говорилось о лазанье по деревьям. Неужели она и вправду решится на такое? Остановившись у дома Дамиана и оценивающе глядя на дерево, она даже представить себе не могла, что отважится на подобный поступок. Кроме того, Белл боялась высоты.

Но Эмма мудро заметила, что любовь, как и опасность, толкает женщин на отчаянные поступки. Отвратительный случай с двумя похитителями на аллее убедил Белл, что пришла пора действовать решительно.

“А может, правильнее было бы назвать предстоящие действия опрометчивыми?”

Белл покачала головой — все это не важно. Она приняла решение. Она перепугана, и ей нужна помощь Джона.

Но эти похитители осложнили ее планы. Теперь она опасалась отправиться к дому Дамиана среди ночи в полном одиночестве. И Мэри, конечно, не обеспечит ей надежную защиту. Персефона и ее доблестный зонтик — другое дело, но Белл сомневалась, что Персефона согласится принять участие в ее планах. Для компаньонки пожилая дама была весьма снисходительна, но вряд ли бы даже она одобрила намерение Белл ворваться в комнату мужчины. "Что же делать, что делать?”

Белл коварно улыбнулась, схватила перо и нацарапала записку Данфорду.

— Нет, нет и еще раз нет!

— Не будьте занудой, Данфорд, — уговаривала Белл… — Мне необходима ваша помощь.

— Вам нужна не помощь, а упряжь. И это не занудство, а благоразумие слово, значение которого вы, по-видимому, забыли.

Белл упрямо скрестила руки на груди и уселась в кресло. Данфорд поднялся и зашагал по комнате, размахивая руками. Белл еще никогда не видела его в таком волнении.

— Вы задумали чертовски глупую проделку, Белл. Или вы сломаете себе шею — это весьма вероятно, учитывая, что весь свой опыт лазанья по деревьям вы почерпнули из письма кузины, — или вас арестуют за попытку проникнуть в чужой дом.

— Никто меня не арестует.

— В самом деле? Откуда же вы знаете, что ввалитесь именно туда, куда надо? Вполне возможно, вы очутитесь в спальне самого графа, а я видел, как он смотрит на вас. Он не упустит такой удачный случай.

— Он не станет этого делать. Ему известно, что я неравнодушна к его брату. И потом, я не собираюсь вваливаться к нему в спальню, как вы изволили деликатно выразиться. Я знаю, какую комнату занимает Джон.

— Боюсь даже спрашивать, как вы это выяснили.

На кончике языка Белл вертелся ответ, способный окончательно погубить ее репутацию, но она промолчала.

— Послушайте, Белл, мне все-таки придется отказать вам. Это невозможно! Готов добавить целых три восклицательных знака, — заявил он.

— И это называется друг… — укоризненно пробормотала Белл.

— Вот именно. Я ваш друг, и как действительно добрый друг я не позволю вам этого делать. Никакими уговорами вы не заставите меня помочь вам. Белл поднялась.

— Ну что же, спасибо вам, Данфорд. Я надеялась на вашу помощь, но теперь вижу, мне придется справиться со своей задачей в одиночку.

Данфорд застонал.

— Только не это! Белл, неужели вы и вправду способны отправиться туда одна?

— У меня не остается выбора. Я должна срочно увидеться с ним, а он не принимает. Пожалуй, я найму кеб, чтобы добраться туда, так что мне не придется бродить ночью по улицам, но…

— Ну, ладно, ладно, — с раздраженным вздохом сдался Данфорд. — Я помогу вам, но хочу повторить, что ни в коей мере не одобряю ваш замысел. — Не беспокойтесь, вам ничего не грозит.

Данфорд рухнул в кресло и с выражением муки на лице закрыл глаза.

— Господи, помоги нам! — простонал он. — Господи, помоги всем нам!

Белл улыбнулась.

— О, в Его помощи я не сомневаюсь.

Глава 15

— Все-таки признайтесь, какого черта вам взбрела в голову эта безумная идея?

— Не важно. — Белл взглянула на своего невольного партнера по приключению.

Данфорда отнюдь не прельщала необходимость стоять рядом с ней перед домом брата Джона в три часа ночи, и он не пытался скрыть свое раздражение.

Нахмурившись, он подсадил Белл на нижнюю ветку дерева.

— Я не уйду, пока не увижу, что вы покинули дом — предпочтительно через дверь.

Белл не удостоила его взглядом, хватаясь за следующую ветку.

— Лучше бы вам уйти. Неизвестно, сколько времени мне придется провести внутри.

— Это меня и тревожит.

— Данфорд, даже если он не захочет разговаривать со мной, он проводит меня домой — таков этот человек. Вам незачем беспокоиться о моей безопасности, пока я рядом с ним.

— Может, вы и правы, но как насчет вашей репутации?

— В конце концов, это мое дело. — Белл поднялась на следующую ветку. — А это гораздо проще, чем кажется. Вы когда-нибудь лазали по деревьям, Данфорд?

— Ну конечно, — раздраженно отозвался он.

Белл не достигла даже уровня окон второго этажа. Уже не в первый раз Данфорд проклинал себя за то, что согласился помочь в этой безумной затее. Но если бы он отказался, Белл решилась бы осуществить свой замысел в одиночку, а это было гораздо хуже. Прежде Данфорд не замечал в себе подобной решимости. Данфорд надеялся, что от Блэквуд питает к ней такие же чувства.

— Я почти у цели, Данфорд, — негромко сообщила Белл, проверяя прочность ветки, по которой намеревалась добраться до окна. — Вы обещаете мне уйти сразу же, как только я окажусь внутри?

— Ничего подобного я не стану обещать.

— Ну пожалуйста, — взмолилась она, — вы промерзнете!

— Я уйду только в том случае, если Блэквуд подойдет к окну и даст мне слово джентльмена, что благополучно доставит вас домой, — Данфорд подавил вздох. Он не в состоянии защитить невинность Белл — если, конечно, ему оставалось, что защищать, в чем Данфорд искренне сомневался, — но по крайней мере он мог сопровождать ее на обратном пути.

— Ну хорошо, — согласилась Белл и поползла по толстой ветке к окну. Спустя три секунды ее осенила более привлекательная идея, и Белл оседлала ветку, радуясь тому, что на ней похищенные из шкафа бриджи брата. Медленно продвигаясь вперед, она достигла окна. Ветка угрожающе закачалась, и Белл быстро перебралась на широкий карниз. Снизу послышались торопливые шаги Данфорда: он подошел поближе к стене, очевидно, не сомневаясь, что Белл свалится, и надеясь подхватить ее у земли.

— Я в полном порядке, — негромко заверила она его и начала открывать окно.

Джона разбудил скрип оконной рамы. За годы, проведенные на войне, его сон стал очень чутким, а недавнее нападение еще сильнее обострило реакцию. Быстрым движением он схватил с ночного столика пистолет, бросился на пол и спрятался за кроватью, испытав при этом резкую боль в ноге. Когда же Джон понял, что у непрошеного гостя возникли проблемы с окном, он воспользовался задержкой и успел накинуть халат. Прижимаясь спиной к стене, он обошел комнату по периметру и встал рядом с окном. На этот раз его не застанут врасплох.

После нескольких безуспешных попыток Белл сумела наконец открыть окно. Как только между створками появилась достаточно большая щель, чтобы протиснуться в нее, она махнула Данфорду и скользнула в комнату.

Едва ее ноги коснулись пола, как стальная рука обхватила ее шею, а холодное дуло пистолета прижалось к затылку. Похолодев от ужаса, Белл застыла на месте.

— Вот и хорошо, — яростно прошипел ей в ухо знакомый голос. — А теперь поговорим. Я хочу знать, кто ты такой и чего хочешь от меня.

— Джон? — воскликнула Белл, и его сильная рука тут же развернула ее лицом к себе.

— Белл?!

Она кивнула.

— Какого черта ты здесь делаешь?

Она нервно глотнула.

— Не могли бы вы убрать пистолет?

Джон понял, что по-прежнему сжимает в руке оружие, и положил его на стоящий рядом стол.

— Господи, Белл, я ведь мог убить тебя!

Ей удалась дрожащая улыбка.

— Я рада, что вы не успели.

Джон провел ладонью по волосам и наконец как следует оглядел ее. Белл была одета в черное с ног до головы. Ее светлые волосы были упрятаны под кепку, а вместо юбки на ней были мужские или, точнее, мальчишеские брюки. Непривычное одеяние плотно облегало ее стройную фигуру, и Джон засомневался, что где-нибудь найдется вторая пара брюк, способная столь восхитительно подчеркнуть округлость ее форм.