Полночный вальс, стр. 18

— Почему же?

Белл опустилась на стул и уставилась на носки туфель.

— Потому, что каждый раз глядя на вас, я вспоминаю, как вы обнимали меня.

Сердце Джона глухо ударилось в груди. Он глубоко вздохнул, борясь с растущим и мучительным желанием вскочить с дивана, схватить Белл и овладеть ею прямо здесь. К счастью, от необходимости отвечать на откровенное замечание Белл его избавил негромкий стук в дверь.

Вошел Норвуд, неся поднос с чайной посудой и печеньем. Поблагодарив дворецкого, Белл стала разливать чай. Джон заметил, как у нее трясутся руки. Он молча взял предложенную чашку и сделал глоток.

Белл потягивала чай, досадуя, что дрожь в руках никак не утихает. Не то чтобы она стыдилась — она была просто потрясена собственными ощущениями.

— Пенни за ваши мысли, — вдруг предложил Джон.

Белл взглянула на него поверх чашки и улыбнулась.

— Они стоят гораздо дороже пенни.

— Тогда как насчет фунта.

Секунду Белл обдумывала, стоит ли признаваться Джону в своих мыслях. Но это размышление продолжалось всего секунду. Мать приучила ее к сдержанности.

— Я размышляла, стоит ли пролить чай на вашу ногу немедленно или лучше дождаться, когда он немного остынет.

Джон вытянул раненую ногу и оценивающе оглядел ее, делая вид, что всерьез обдумывает заявление Белл.

Белл с коварной усмешкой взялась за чайник.

— Если этот способ подействует, в медицине произойдет настоящий переворот. — Она склонилась над вытянутой ногой, и на секунду Джону подумалось, что Белл действительно решила облить ее чаем. Но в последний момент она перехватила чайник другой рукой и поставила его на стол.

— Дождь усиливается, — заметила она, выглянув в окно. — Вам придется повременить с отъездом домой.

— Полагаю, мы найдем себе занятие.

Одного взгляда в лицо Джона Белл хватило, чтобы безошибочно понять, какое занятие он имеет в виду. Белл была бы не против, но слишком были велики шансы, что Алекс или Эмма застанут их, а Белл меньше всего хотелось попадать в неловкое положение перед кузенами.

— Пожалуй, — наконец произнесла она, — мы могли бы выбрать иное занятие.

Лицо Джона стало таким разочарованным, что Белл едва сдержала смех.

— И чем же вы предлагаете заняться?

Белл отставила чашку.

— Может, потанцуем?

Глава 7

Джон медленно, словно во сне, опустил чашку на стол.

— Белл, — наконец заговорил он, — вам следует знать: танцевать я не умею.

— Вздор. Танцевать умеют все. Надо только попробовать.

— Белл, если это не шутка…

— Разумеется, нет, — торопливо прервала она. — Я помню о том, что вы ранены в ногу, но, по-видимому, рана не мешает вам ходить.

— Я научился передвигаться достаточно быстро, но, боюсь, грации мне недостает. — Джон провел ладонью по ноге. Кошмарное видение самого себя, неуклюже ковыляющего по полу, предстало перед его глазами. — Уверен, мы могли бы развлечься, не выставляя меня на посмешище. Кроме того, у нас нет музыки.

— М-да, это, и вправду, серьезный довод. — Белл обвела комнату взглядом, пока ее глаза не остановились на пианино в углу. — Очевидно, у нас есть два выхода. Во-первых, я могла бы попросить Эмму спуститься и поиграть нам, но она никогда не блистала музыкальными способностями. Такого аккомпанемента я не пожелала бы и злейшему врагу, — она лучисто улыбнулась, — а тем более добрым друзьям.

Эта улыбка поразила Джона в самое сердце.

— Белл, — мягко возразил он, — аккомпанемент нам не поможет.

— Узнать это наверняка можно, лишь предприняв попытку. — Белл поднялась и оправила платье. — Итак, мы пришли к выводу, что Эмма за пианино — не лучшее из решений, и потому мне остается только петь.

— А вы умеете?

— Петь?

Джон кивнул.

— Вероятно, ничуть не хуже, чем вы танцевать.

— В таком случае, миледи, мы окажемся в весьма затруднительном положении.

— Я пошутила. Конечно, я не оперная примадонна, но изобразить простенькую мелодию я в состоянии.

Будь, что будет, подумал он, но сегодня она принадлежит ему, и пусть это станет подарком судьбы. Джон поднялся, решившись вкусить сомнительных райских благ. — Надеюсь, у вас хватит такта не морщиться, если я наступлю вам на ногу.

— Не беспокойтесь, милорд, я постараюсь не морщиться и не вскрикивать. — Повинуясь порыву, она быстро приподнялась на носках и поцеловала Джона в щеку, прошептав: — Я довольно твердо держусь на ногах.

— Ради вашего блага я надеюсь на это.

— Итак, какие же танцы вы знаете?

— Никаких.

— Никаких? Чем же вы занимались в Лондоне?

— Я никогда не посещал балов. — Ах вот как… — Белл прикусила нижнюю губу. — Значит, предстоит задача потруднее, чем я предполагала. Но не тревожьтесь: уверена, вы с ней справитесь.

— Полагаю, уместнее было бы спросить, справитесь ли с такой задачей вы.

— Несомненно! — с беспечной улыбкой отозвалась Белл. — Можете мне поверить! Пожалуй, мы начнем с вальса — все другие танцы были бы слишком замысловаты и быстры для вашей ноги. А может, я и ошибаюсь. Вы сами только что признались, что способны передвигаться довольно быстро.

Джон подавил усмешку.

— Вальс будет в самый раз. Только объясните, что я должен делать.

— Положите руку вот сюда — так, как я показываю. — Белл взяла его руку и положила на свою тонкую талию. — А я положу руку вам на плечо — видите? М-да, а вы весьма высоки ростом.

— Это комплимент?

— Разумеется! Хотя будь вы чуть пониже, я бы не возражала.

— Как отрадно знать об этом!

— Вы решили поддразнить меня?

— Самую чуточку.

Белл бросила на него насмешливый взгляд.

— Ладно, «самую чуточку» насмешек мне не повредит, но не вздумайте зайти слишком далеко! Я чрезвычайно обидчива.

— Постараюсь сдерживаться.

— Благодарю вас.

— Хотя временами это удается мне с трудом.

Белл шутливо шлепнула его по груди и возобновила урок танцев. — Перестаньте! А вторую мою руку возьмите вот так. Чудесно! Итак, мы приняли необходимую позу.

— В самом деле? — Джон с сомнением смерил расстояние между ними. — Вы стоите слишком далеко.

— Уверяю вас, так и должно быть. Я проделывала это тысячу раз.

— Между нами вполне может поместиться кто-нибудь еще.

— Не понимаю, зачем нам нужен третий.

Джон крепко обнял Белл за талию и привлек ее к себе — так, что она ощутила его тепло.

— Вот так лучше? — шепотом спросил он.

У Белл перехватило дыхание. Джон стоял всего на расстоянии дюйма от нее, и от его близости сердце Белл лихорадочно заколотилось.

— Нас никогда не пустят ни на один респектабельный бал, — строго заметила она.

— Я предпочитаю танцевать в уединении. — Джон склонился и осторожно коснулся ее губ.

Белл беспокойно отстранилась. Она наслаждалась поцелуями, но не могла избавиться от ощущения, что вскоре будет не в состоянии справиться с собой. Испытывая острое сожаление, она шагнула назад, вновь восстановив между ними благопристойное расстояние.

— Я не сумею научить вас вальсировать, если мы с самого начала будем стоять неправильно, — поучала она Джона. — В вальсе счет идет на три четверти. Большинство других танцев имеют более распространенный размер.

— Распространенный размер?

— Четыре четверти. Вальсы идут на счет «раздва-три, раз-два-три», а распространенный танцевальный размер — «раз-два-три-четыре».

— Пожалуй, я уяснил разницу.

Белл строго взглянула на него. Вокруг глаз Джона собрались крохотные лучики насмешливых морщинок. Поджав губы, Белл попыталась сдержать улыбку.

— Отлично. Вальс может звучать вот так, — и она еле слышно запела мелодию, пользовавшуюся шумным успехом во время прошлогоднего сезона в Лондоне.

— Я ничего не слышу. — Джон вновь притянул ее ближе.

Белл высвободилась, пытаясь сохранить прежнюю дистанцию.

— Я спою погромче.

Рука Джона сжалась на ее талии.

— Все равно ничего не слышу.