Карми, стр. 129

— Ну вот, — проговорил мальчишка. — Что ты тут разглядишь?

Карми приложила к глазам бинокль, подрегулировала и увидела лагерь пришельцев совсем близко.

Коттари вертелся рядом, ему было любопытно.

Карми рассмотрела причудливые здания и людей, одетых так же странно, как Крамер потом опустила взгляд ниже и поймала спину Крамера. Спина казалась такой близкой, что до нее хотелось дотронуться.

Карми вздохнула и передала бинокль мальчишке. Тот прилип к окулярам, забыв даже вскрикнуть от восторга.

Дав ему наглядеться, Карми сказала:

— Ну пошли.

Коттари нехотя отдал бинокль. Где ползком, а где вприпрыжку, они спустились вниз, прямо в объятия Маву. Карми от объятий уклонилась, сказала хмуро:

— Что ты здесь шатаешься?

Маву не стал ей ничего объяснять.

Глава 17

Карми взяла котелок и пошла по тропинке вниз, к ручью. Хокарэмы обосновались на скале, где летом постоянно дул ветерок, унося отсюда полчища надоедливых мошек. Лагерь на скале имел свои неудобства — вода была далековато, а полуденное солнце напекало голову. Большинство хокарэмов предпочитали поэтому только ночевать здесь, днем же разбредались по окрестностям долины Валлоа.

Лагерь был довольно многолюдным: трое хокарэмов, представляющих Марутту, Кэйве и Катрано, трое райи, нанятых Горту, Ирау и Байланто-Киву, Логри с двумя коттари и гэнкаром (эти четверо прибыли совсем недавно), а также еще несколько райи, прибывших сюда исключительно ради утоления своего любопытства, Среди этих последних был Кабир, который не расставался со своей возлюбленной Геллик Самар, бывшей государыней. Впрочем, ее положение было не так просто, чтобы его можно было определить двумя словами. Официально считалось, что Геллик Самар умерла; все высокорожденные майярцы, которые могли бы предъявить права на ее свободу, предпочитали держаться подальше от юной дамы, за которую вступилась овеянная дурной славой Карми. Надо, однако, сказать, что принц Катрано, признав свою дочь умершей, все же прислал ей письмо, в котором утверждал, что Самари — так ее теперь называли — всегда с почетом и уважением будет встречена в его княжестве. Марутту, со своей стороны, счел нужным заявить, что если Самари решит уйти в монастырь, ей будет найдено место, достойное ее происхождения. А госпожа Байланто, сестра ныне правящей королевы, заверила даму Самари, что искренне рада видеть ее в любой день и час в качестве своей дорогой гостьи.

(— Как я должна поступить? — в свое время спросила Самари, получив три этих послания.

— Как хочешь, — ответила Карми. — Я не следую велениям долга, почему же я буду требовать этого от тебя? —

И добавила с усмешкой: — Сестренка, не ломай голову, не терзай сердце. Теперь ты никому не известная госпожа Самари — кто глянет на тебя с осуждением?)

Сейчас Самари купалась в речной заводи, где плескались еще двое. На берегу расположились несколько человек — натирали друг друга маслом, упражнялись в массаже. Карми подозревала, что подобное пляжное благодушие связано с ее приходом к Валлоа: сейчас она была более интересным объектом для наблюдения, чем пришельцы, которые за последние месяцы уже успели намозолить хокарэмам глаза.

Балгай из Катрано чистила рыбу, то и дело окуная нож, красный от крови, в речную воду.

— Искупаешься? — спросила она, подняв голову. Карми присела на корточки, потрогала рукой воду.

— Холодновато, — без энтузиазма промолвила она.

— Да что ты… — возразила Балгай.

— Я малость перегрелась, — вяло сказала Карми. — Надо было меня разбудить утром. — Она обернулась к сидящим неподалеку хокарэмам: — Кто-нибудь помассирует меня?

Вызвался молодой улыбчивый парень:

— Госпожа позволит мне?

— Валяй, — согласилась Карми, потянула через голову рубаху, стащила штаны, легла ничком на большой плоский валун. Парень плеснул ей между лопаток маслом из тыквенной бутылки, осторожно прикоснулся к коже, легонько провел ладонями по спине.

— Ты любишь рыбный пирог? — спросила Балгай, собирая рыбу в корзину и закидывая потроха в яму под камнем, служащую помойкой. — А, госпожа?

— Все люблю, — вяло отозвалась Карми, разморенная мерными движениями массажиста, — и пирог, и просто жареную рыбу, и уху.

Балгай хихикнула, вполголоса сказала что-то парню и ушла, забрав с собой корзину и принесенный Карми котелок. Несколько минут спустя Карми поняла, над чем посмеивалась Балгай. Движения парня, как будто бы вполне невинные, тем не менее приняли однозначную настойчивость на отдельных участках ее тела.

— Э-эй, дружок, не наглей, — пробормотала Карми, не открывая глаз. — Сейчас мне нужен массажист, а не любовник.

Руки остановились, Карми села, налила на ладонь масла из бутылки и растерла по животу, отгоняя мошек, которые накинулись было на ничем не защищенную кожу. Парень осторожно нанес масло на ее лицо, втер в корни волос.

— Мне кажется, я тебя не видала раньше, — сказала Карми.

— Я Асти-райи, а раньше звался Асти из Лабану. Я служил твоему брату, королю.

Ничуть не смущаясь, он продолжал натирать тело Карми маслом, но уже без той фривольности, которую она отвергла.

— Где ты был, когда Геллик Самар попала в беду? — вдруг спросила Карми.

Асти чуть повернул голову в сторону заводи, где купалась Самари.

— Я не считал, что необходимо вмешаться, — проговорил он спокойно. — Король умирал, все остальное было неважно.

Формально он был прав: не в его обязанностях было вмешиваться в события, разворачивающиеся вокруг Геллик Самар.

— И потом, — добавил Асти, — лучше бы Майяром правил горбатый принц, чем женщины из Киву. Я не вмешивался.

— Он не горбун, — возразила Карми. — И кто ты такой, чтобы размышлять о благе Майяра?

— Кто запретит мне думать?

Карми вновь легла на камень, и Асти, разминая ей мышцы, рассуждал о месте хокарэмского сословия в жизни Майяра.

— Ты спишь? — вдруг спросил он.

— Слушаю. Ты сам это все придумал? Асти рассмеялся:

— Хотелось бы мне соврать — «да». Но ты столько живешь среди нас, неужто не слыхала о Хаотоми-то или Тар-Маву?

— Есть узор «тар-маву» — ответила Карми. — Мелкие витые полоски зеленого, черного и оранжевого.

— Он изобрел эту маскировку для лугов Таорика, — кивнул Асти. — Но его помнят не только поэтому. Около ста лет назад Хаотоми-то из Горту задумался над тем, что есть хокарэмы и какое место занимают они в странной пирамиде, образованной майярскими сословиями.

— Это от чувства неполноценности, — заметила Карми, не открывая глаз. — Должность хокарэма при высоких правителях давно превратилась в синекуру. Только райи чего-то стоят, потому что им надо зарабатывать на жизнь…

— Это неправда, — возразил Асти. — Присутствие хокарэма при высоком правителе есть гарантия сохранения равновесия в Майяре.

Карми обдумала это высказывание. Хаотоми-то и Тар-Маву, а вместе с ними и Асти, были правы. На службе у принцев хокарэмы, как правило, не имели возможности применить все те знания и умения, которым обучались в Ралло. Если хокарэм был умен и деятелен, годы служения становились еще одной школой — хокарэмы собирали различные знания и совершенствовали их. Развивалось искусство боя, изучалось оружие разных стран. Примерно полвека назад хокарэм тогдашнего принца Кэйве Зуар-то описал говоры Майяра, разбив его на сто пятьдесят районов; несколько раньше его предшественник — Аргаут создал четыре иллюстрированных альбома с описаниями костюмов, носимых жителями Майяра; эти работы бережно хранились в Ралло, а копии с них использовались при обучении молодежи. В Ралло хранился также ветхий альбом Ракумо из Горту, список с которого использовался как учебник по фортификации.

— Ну и что? — спросила Карми. — Что из этого?

— Со временем интересы хокарэмов становились все шире. Если научные пристрастия того же самого Смирола можно с некоторой натяжкой отнести к военной инженерии… («Э, не будем об этом, — пробормотала Карми. — Он же думает совсем о другом…»), то взгляды некоторых обратились к философии, от которой, по мнению многих, вообще нет никакой пользы. И, размышляя о своем месте в этом мире, хокарэмы-философы пришли к выводу, что задача их сословия — сохранение равновесия в стране.