Старомодные люди, стр. 9

— Да, — мягко откликнулся Митч. — Жизнь часто бывает несправедливой.

Лишь услышав его слова, она поняла, что думала вслух.

— Кевин был вашим единственным братом?

Митч покачал головой.

— У меня осталось еще два брата и две сестры. А всего в семье нас было шестеро. Я научился менять пеленки, как только вырос из них сам, — с улыбкой добавил он.

— Вот это да! Здорово, должно быть, когда у тебя столько братьев и сестер.

Да, а ей не дано узнать, что испытывает человек, окруженный большой семьей, пронеслось в голове у Шеннон.

— У вас дома, наверное, стены всегда сотрясались от шума! А вы были самым старшим?

— Нет, я пришелся где-то посередке. Со всеми вытекающими отсюда комплексами. — Он вскинул голову и неожиданно спросил: — А почему вы не замужем?

— Что значит «почему»?

— Вы очень красивая женщина. Не понимаю, куда мужчины смотрят, как это они позволяют вам гулять на свободе?

— Вот слова человека, который в грош не ставит женщин.

— Я? В грош не ставлю женщин? Ну вы даете! — Казалось, он ушам своим не верит. — Вот уж упрек не по адресу. Нет, я уважаю право женщины делать карьеру, я за полное равенство в оплате труда, и к тому же, честное слово, я предпочитаю женщин с развитым интеллектом. Как и положено свободомыслящему современному мужчине тридцати четырех лет от роду.

— Вам стоит довести ваши убеждения до сведения публики, — заметила Шеннон. — А то о вас говорят совсем другое.

Он поморщился.

— Знаю. Это все по милости моего рекламного агента. Он считает: что бы обо мне ни плели, все нам на пользу. Его заботит одно — лишь бы мою фамилию печатали правильно. Вы себе не представляете, как часто мне вредили газетные выдумки.

Шеннон с любопытством поглядела на него.

— Так сегодня я узнаю, каков он, невыдуманный Митч Уилер?

Он просиял, взял Шеннон под руку и торжественно подвел к изящно сервированному столу.

— От вас у меня нет никаких тайн. Спрашивайте, я готов ответить на все вопросы.

Она, не мигнув, выдержала его пристальный взгляд.

— Тогда скажите, куда смотрят женщины? Как они позволяют вам гулять на свободе?

У него глаза на лоб полезли. Видно, он не ожидал подобного поворота.

— Скажу откровенно — мне приходится защищать свою свободу от многочисленных посягательств.

— Скромность вам к лицу.

Митч нахмурился.

— Кажется, вы сочли меня самовлюбленным болваном.

— Ну, это вы слишком резко…

— Значит, угадал. — Он секунду помолчал. — Знаете, на самом деле я давно мечтаю о женитьбе. О семье. Представляете, дом за городом, куча детей, собаки и все такое. Мои родители жили душа в душу, и я хочу, чтобы в моей семье все было так же, точно так же.

— Дом, дети и собака у вас уже есть. Остановка за малым — подыскать подходящую жену.

Митч рассмеялся.

— В самом деле, остановка за малым. Я думаю, проблема в том, что я никогда по-настоящему не влюблялся. А вы?

— Я?

Как правило, только разговор касался подобных тем, Шеннон сразу напускала на себя холодность. Но в Митче Уилере было что-то обезоруживающее. Он так простодушно, так доверчиво рассказывал о себе, смотрел на нее с таким искренним интересом, что слова сами просились на язык.

— Да, однажды я влюбилась по уши. Я была тогда совсем девчонкой.

— И чем же кончился ваш роман?

— Замужеством. — Митч был явно обескуражен, и Шеннон решила прояснить ситуацию: — Вот уже несколько лет, как мы в разводе и я вернула себе девичью фамилию.

— Ага. — Митч в задумчивости рассматривал ее. — Это многое объясняет.

— Что именно?

— Теперь понятно, почему вы сразу находите подход к детям. Сколько у вас своих?

Лицо Шеннон окаменело.

— У меня нет Детей.

Это была чистая правда. Но кое о чем она предпочла умолчать.

В голосе ее послышались резкие нотки, и Митч сразу насторожился.

— Извините. Кажется, я вас огорчил.

— Пустяки.

Слова ее прозвучали не слишком убедительно. Настроение у нее испортилось, и она догадалась, что Митч почувствовал это.

На Шеннон вновь накатили неприятные воспоминания. Откуда Митчу знать, что ей до сих пор больно думать о своей приемной дочери, Труди? После стольких лет боль притупилась, но не затихла, и, наверное, уже никогда не затихнет.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Митч наполнил бокал Шеннон вином и опустился на диван рядом с ней.

— Обед был превосходный, — заметила Шеннон. — Обожаю цыплят «кордон блё».

Митч был польщен.

— Я тоже.

— Покажите мне упаковку, если вы ее сохранили.

— Упаковку?

— Ну да. При случае тоже возьму эти полуфабрикаты.

Шеннон пригубила свой бокал и только тут заметила, что ее вопрос привел Митча в полное недоумение. Ее пронзила догадка. Конечно, это совершенно неправдоподобно, но…

— Неужели вы сами готовите?

— А как же иначе? — Недоумение Митча грозило перерасти в настоящую обиду. — Вы думали, я буду вас травить этой замороженной гадостью?

Теперь в недоумение пришла Шеннон.

— Но как обойтись без полуфабрикатов?

Митч просто негодовал.

— Ну вот, а еще что-то говорите о равноправии полов. К вашему сведению, я научился готовить девяти лет от роду.

Шеннон поспешила исправить свою оплошность:

— Потрясающе! Все было невероятно вкусно.

— Спасибо. — Митч сменил гнев на милость. — На самом деле готовить не так уж трудно. При желании всякий может научиться.

— Только не я. — Шеннон не оправдывалась, она просто констатировала факт. — Я предпочитаю иметь дело с консервами и полуфабрикатами.

— Угу.

Шеннон раздосадованно подняла бровь.

— Да, а еще ненавижу мыть окна. Но если понадобится, я могу поменять водопроводные трубы во всем доме, сделать кухонные шкафы, а то и с мотором в машине разобраться.

Митч нахмурился, но потом кисло улыбнулся.

— Вижу, каждый из нас орудует лишь по своей части. Что до меня, мой опыт в водопроводном деле равняется нулю, ни за какие блага в мире я не забью гвоздь прямо и, признаюсь, имею весьма отдаленное представление о том, что такое зажигание. — Внезапно в глазах Митча загорелись озорные огоньки. — Скажите, а рисовать вы умеете?

— Только так — точка, точка, два крючочка. А вы умеете клеить обои?

— Не знаю, пока ни разу не пробовал. — Митч прикусил нижнюю губу, чтобы не рассмеяться. — А как насчет музыкальных инструментов? Играете на чем-нибудь?

Шеннон в ужасе взглянула на него, вспомнив душераздирающие звуки, которые Митч извлекал из несчастного гобоя.

— Нет, — растерянно пробормотала она.

— Ага! — Митч торжествовал. — И я тоже! Приятно, черт возьми, что у нас есть хоть что-то общее.

Шеннон расхохоталась. Да, с этим человеком не соскучишься. Так она и не сумела понять, какой же он, Митч Уилер. Только что он показался ей тщеславным и самовлюбленным — и вот он уже весело подшучивает над собой. Сколько в нем обаяния, сколько юмора, и в то же время чувствуется — этот человек, когда надо, может быть и решительным, и твердым. Именно таким она представляла себе настоящего мужчину. Но в Митче Уилере к тому же есть еще что-то неуловимо милое и трогательное, как в ребенке.

И действительно, когда он рядом, ее охватывает возбуждение. А ведь внешность у него вполне заурядная. Роста он невысокого, сложения, как говорится, среднего — не то чтобы кожа да кости, но и не гора мускулов. Глаза широко распахнутые, слишком круглые для покорителя женских сердец, а все же под его взглядом у нее мурашки по коже бегают. Губы тонкие, вовсе не такие, какие называют «чувственными», но почему-то эти губы так и влекут ее.

И они все ближе и ближе, его губы.

В мозгу Шеннон, словно сигналя об опасности, зазвенел колокольчик. Она резко отвернулась и отпила из своего бокала, пытаясь совладать с охватившим ее возбуждением. Что бы там ни говорила Линдзи, подобные развлечения не для нее. До легкомысленных романтических приключений она не охотница, а что касается серьезных отношений, у нее сейчас голова занята другим.