Старомодные люди, стр. 43

— А как же работа?

— Работу я тоже не брошу. Это слишком важно для нас — и для меня, и для отца. Но папа, конечно, согласится, чтобы я работала тридцать два часа в неделю — так мне удастся выкроить два свободных утра. — Шеннон просияла. — Здорово я все придумала, правда?

Митч был совершенно ошеломлен.

— Но… ради меня ты идешь на такие жертвы…

Она приложила палец к его губам.

— Не только ради тебя, Митч. Ради себя тоже. Ради нас обоих. И потом, одной жертвы ты от меня не дождешься.

— Ты о чем?

— Готовить я не буду. Никогда и ни за что.

— Быть по сему!

Шеннон недоверчиво взглянула на него.

— Так ты что, сам собираешься трижды в день готовить на такую ораву?

— Зачем? — возразил довольный Митч. — У нас же есть Мэри.

— Ах да, Мэри. Ну теперь, когда я выложила тебе все свои планы, открой и ты мне великий секрет. Что тебя заставило изменить своему незыблемому правилу насчет прислуги?

Митч пожал плечами и обнял Шеннон за талию.

— А ты не допускаешь, что другие тоже могут кое-что понять? Понять и измениться?

— Допускаю. — Шеннон уютно устроилась в его объятиях. — Кстати, насчет Мэри. Чем она сегодня порадовала вас на завтрак? Я умираю с голоду.

На мгновение Митч насупился, потом неуверенно откашлялся.

— Кажется, на завтрак у нас сосиски, — пробормотал он.

— Я не ослышалась? Ты сказал — сосиски?

— Ты же знаешь, я вполне современный человек, с широкими взглядами.

Он сделал Шеннон знак подождать и со всех ног помчался в свой кабинет. Вернувшись, он робко взял ее руку и надел на палец знакомое Шеннон кольцо, которое показалось ей еще красивее.

— А теперь давай убежим. Хотя бы ненадолго убежим ото всех на свете. И побудем вдвоем.

Шеннон вопросительно подняла бровь.

— Это просьба или приказ?

Митч так сокрушенно взглянул на нее, что от поддельного возмущения Шеннон не осталось и следа. Она рассмеялась.

— От старых привычек трудно отказаться, — прошептал Митч. — Но я намерен, Шеннон, исполнять все твои желания. Скажи мне, что ты хочешь больше всего.

— Тебя, Митч. Я хочу тебя.

Она обвила его шею руками, сквозь застилающие глаза слезы глядя на кольцо, сверкавшее на пальце. И вдруг бриллиант подмигнул ей — да, по-настоящему подмигнул, она не могла ошибиться.

Как хорошо вернуться домой!

Эпилог

В углу сверкала шарами и гирляндами рождественская елка — гостиную Уилеров наполняла веселая болтовня и смех. Шеннон выглянула из кухни. Господи, подумала она, за что ей такое счастье!

За четыре месяца, прошедшие со дня их свадьбы, Митч и Шеннон часто устраивали семейные праздники, и сегодня предстоял еще один. Взгляд Шеннон скользил по счастливым лицам детей и взрослых. Вдруг она ощутила легкий толчок в своем теле — радостное напоминание о том, что в семье ожидается прибавление.

Дасти вытащил из-под елки перевязанный красной ленточкой сверток.

— Погляди-ка, Стефи. Это тебе.

— Класиво. — Стефи крепко прижала подарок к своему мягкому животику. — Мое.

— Но сейчас не открывай, — строго предупредила Рейчел. — Только после Рождества.

— Мое, — настаивала Стефи.

— Конечно, твое, лапочка. — Митч осторожно высвободил сверток из ее пухлых пальчиков. — Но мы подождем, пока придет Санта-Клаус, тогда и посмотрим, что там такое.

— Снатакла!

Митч схватил малышку и подбросил ее вверх, так что она радостно завизжала. Тут взгляд его упал на худощавого человека, одиноко сидевшего в стороне.

— Пойдем-ка, Стефани. Поздороваемся с дедушкой Фрэнком.

Стефи послушно затопала через комнату, держась за руку Митча, и с довольным лепетом вскарабкалась на колени Фрэнка. Тот просиял от удовольствия.

— Ну что, сразимся в воскресенье в гольф? — спросил Митч.

— Конечно. Только, Уилер, предупреждаю — в последнее время мне везет. Так что берегитесь.

И Фрэнк чмокнул Стефи в шейку.

Митч слегка нахмурился.

— Да, быстро вы навострились в гольф. Мне бы так научиться в кегли.

Фрэнк выглянул в окно и усмехнулся.

— Ты погляди только, кто пожаловал!

Выглянув вслед за ним, Митч увидел, как по дорожке к дому шествует Росс под руку с Линдзи Прескотт.

— Говорят, противоположности сходятся. Но я никогда бы не поверил, что наш твердокаменный Росс попадет под чары такой стрекозы.

— Линдзи уже не такая вертушка, — возразил Фрэнк. — Да и старина Росс начинает понемногу оттаивать. Представляешь, на прошлой неделе является к нам в офис за Линдзи и самым натуральным образом улыбается! Я глазам своим не поверил.

Шеннон видела, как Митч рассмеялся, но конец разговора потонул в радостных детских возгласах. Она посторонилась, и в кухню ворвались Дасти и двое его двоюродных братьев. Ватага мальчишек живо перевернула бы все вверх дном, но Мэри, которая в поте лица трудилась над очередным кулинарным шедевром, быстренько выставила сорванцов во двор.

Заслышав звонок в дверь, Шеннон поспешила в коридор. Она весело помахала Митчу, который пробирался сквозь толпу гостей.

Шеннон открыла дверь.

— Руфь! Стивен! — Ее захватил шквал объятий и поцелуев. — Как я рада, что вы приехали!

— Ну как мы могли устоять против такого заманчивого приглашения — провести Рождество на солнышке, — улыбнулась Руфь.

— Так приятно видеть вас обоих! — воскликнула Шеннон, еще раз обняв Руфь. — Митч, будь добр, помоги с вещами.

Митч, который от души тряс руку Стивена Гилберта, с улыбкой выслушал распоряжение жены. Кивнув, он схватил два чемодана.

— Я отнесу их наверх, в вашу комнату.

Митч поднялся по лестнице, а в коридор выбежала Рейчел.

— Бабушка! Дедушка! — завизжала она и бросилась Руфи на шею. Бабушка осыпала личико внучки поцелуями, и Шеннон заметила, как на глазах у Руфи блеснули слезы.

Наконец Рейчел соскользнула вниз и потянула Руфь за руку.

— Пошли скорей, бабушка. Сегодня у нас дедушка Фрэнк. Я вас познакомлю. Он очень хороший.

И Рейчел потащила бабушку и дедушку в комнату. Шеннон заметила, что на пороге они немного замешкались, нерешительно оглядывая толпу незнакомых. Вдруг откуда ни возьмись к ним подскочила Линдзи и схватила Руфь за руку. Росс, справившись с секундной неловкостью, протянул руку Стивену. Скоро Гилберты чувствовали себя как дома — взгляд Шеннон встретился с благодарными, счастливыми глазами Руфи. В комнате больше не было чужих или незнакомых — здесь собралась семья.

Шеннон почувствовала, что совсем рядом, за спиной, стоит Митч, и торопливо вытерла счастливые слезы. Митч обнял ее за талию и привлек к себе.

— Я люблю вас, миссис Уилер, — прошептал он.

Губы Шеннон шевельнулись, но тут из кухни донесся пронзительный визг и целый поток проклятий. В гостиную пулей влетел Снайдер.

В дверях кухни, размахивая деревянной ложкой, точно грозным оружием, появилась Мэри.

— Этот косматый прохвост сожрал всю ветчину, — громогласно сетовала она. — Надо же, для него я полдня ее запекала! Погоди у меня!

Мэри чертыхнулась и угрожающе повела ложкой в сторону Снайдера, который спрятался за Митча и робко выглядывал из своего укрытия. Опустив на пол морду, пес жалобно заскулил, словно прося прощения. Все засмеялись, а Мэри, безнадежно махнув рукой, отправилась в кухню.

Шеннон тихонько хихикнула.

— Он наверняка пробрался в кухню вслед за мной.

Митч думал о своем, поглаживая едва заметную выпуклость ее живота.

— Не представляю, как бы я жил без тебя.

— Я тоже, любовь моя.

Шеннон вздохнула и прикрыла глаза. Она прислушивалась к веселому шуму, и сердце ее переполнялось счастьем.

Оказывается, мечты сбываются.

Приключения Биффа Барнетта, частного сыщика

Мегги быстро поправилась и опять налегла на работу. Поздно вечером в ее офис заглянул Бифф.