Оскал Фортуны, стр. 101

Айоро вошла в гостиную и, усевшись на кресло, раскрыла веер.

- Махаро-ли, позови пожалуйста Низу.

Управительница поклонилась и с радостью исчезла с растерянных глаз госпожи.

- Что тебе еще рассказала служанка? - спросила опекунша у Сайо.

- Больше ничего, - развела руками девушка. - Вчера она попросила у меня разрешения переночевать в людской, чтобы помочь раненому, если возникнет необходимость. Я согласилась. Утром она как всегда пришла меня будить в школу и рассказала.

- Звала меня, моя госпожа Айоро-ли? - Низа поклонилась, скромно опустив глаза.

- Мне сказали, что ты ударила ножом нашего слугу?

- Я не трогала ни чьих слуг, - скривила губы женщина.

- Что с твоим лицом? - задала новый вопрос госпожа.

- Вчера подралась с соседкой.

- Наверное, поэтому тебя весь день не было в усадьбе? - спросила Сайо, подходя ближе.

Низа бросила на нее презрительный взгляд и обратилась к госпоже:

- Да, я плохо себя чувствовала и поэтому задержалась.

- Из-за соседки? - уточнила Сайо.

- Да.

- И поцарапала тебя тоже она?

- Кто же еще?

Сайо одним рывком сорвала с лица служанки пластырь. От неожиданности все в комнате замерли.

- Какие тонкие ногти у твоей соседки? - издеваясь, проговорила девушка. - И совсем, крошечные ручки.

На бледной коже лица ярко алели тонкие параллельные полосы, старательно замазанные пудрой.

- И щеку тебе тоже соседка погрызла? - вскинула вверх брови девушка.

Из неглубокой рваной раны темной струйкой текла кровь.

Казалось, еще миг и разъяренная Низа бросится на Сайо. Но ее остановил негромкий и властный голос госпожи.

- Отвечай!

- Моя госпожа...

- Это следы когтей зверька, принадлежавшего моему слуге, - продолжала Сайо. - Кот набросился на тебя, когда ты ударила парня ножом!

- Я этого не делала! - рявкнула Низа, глядя на Айоро. - Нет!

- И ты не знаешь, чей это нож? - Сайо указала на клинок "случайно" оставленный ею на маленьком столике.

- Махаро-ли! - громко позвала Айоро.

- Я здесь, моя госпожа, - управительница с неохотой вошла в комнату.

- Откуда здесь этот нож?

- Соратники нашли его возле сторожа, - залепетала Махаро. - А я его где-то забыла. Вчера было столько дел...

- Сайо-ли, подай, пожалуйста, - попросила Айоро.

Девушка взяла нож, и далеко обойдя Низу, протянула его опекунше.

- Он же твой, Низа, - проговорила госпожа, с жалостью глядя на нее. - Чем тебе помешал этот мальчик?

Вдруг широкие плечи служанки затряслись и она, рухнув на колени, поползла к Айоро. Сайо быстро сдвинула стул, преграждая ей путь. Стукнувшись головой, Низа заплакала и села на пол.

- Он приставал ко мне, госпожа Айоро-ли! Ты не представляешь, какие гнусности он мне предлагал...

И тут Сайо и Махаро дружно засмеялись. Причем управительница тихонько хихикала, а девушка хохотала в голос.

- Что это значит?! - рявкнула Айоро.

- Прости, моя госпожа, - вытерла слезы Махаро. - Твоей служанке следовало бы хоть иногда разговаривать с другими твоими слугами.

- Вся усадьба уже знает, что Алекс лишен мужской силы, - улыбнулась Сайо, глядя на побледневшую Низу. - Симара давно потчует его лекарствами, но пользы пока мало.

- Действительно, - кивнула госпожа. - Я слышала об этом. Как он мог к тебе приставать? Зачем?

Одним прыжком Низа вскочила на ноги. Отшвырнув подвернувшуюся на пути Махаро, служанка выбежала в сад.

- Держите ее! - крикнула Айоро, вскакивая с кресла.

Сайо одним прыжком перескочила через возившуюся на полу управительницу и выскочила на крыльцо.

- Низа напала на Махаро! - во все горло закричала она караульным соратникам. Мчавшаяся к воротам служанка чуть не упала.

- Она напала на Махаро-ли! - продолжала вопить девушка. Соратники бросились на перерез беглянке.

- Молчи, Сайо! - вбежавшая на крыльцо Айоро крепко схватила ее рукав. - Молчи! Прошу тебя!

- Вчера она почти убила слугу. А завтра? - гневно ответила девушка. - Меня? Или может быть тебя, Айоро-ли? Ты же видишь, госпожа, Низа неуправляема.

- Все равно молчи! - на глазах Айоро заблестели слезы. - Молчи! Ради меня молчи.

Но соратники уже волокли к крыльцу упиравшуюся Низу.

- Пустите! Пустите, негодяи! Я дочь сегуна! Убери свои грязные лапы!

- Да на твою мать и пьяный ратник не польститься! - рявкнул один из воинов после того, как женщина задела локтем его лицо.

- Решай, госпожа Айоро-ли! - Сайо взглянула на опекуншу.

Служанка вдруг обмякла и повисла на руках соратников.

- Прости, Айоро-ли, - тихо проговорила она в наступившей тишине. - Прости, моя... моя любимая госпожа.

- Ее поймали, госпожа? - потирая ушибленную спину, на крыльцо выбралась Махаро.

- Что делать, Айоро-ли? - спросил воин. - Мы ждем.

- Надо решать, госпожа, - Сайо не спускала с опекунши пронзительных зеленых глаз.

- Ох! - скривилась от боли управительница.

- Простолюдин, поднявший руку на благородного, подлежит смерти, - вскинула прекрасную голову придворная дама сегуна Канаго. - Исполняйте закон!

- Нет! Ты не можешь! Нет! - завизжала Низа. - Как ты можешь! После всего! Дрянь! Подлая...

Не опуская головы, Айоро вошла в дом. За ее спиной раздался глухой удар.

- Махаро-ли! - обратилась госпожа к притихшей как мышь управительнице. - Пошли паланкин во дворец за Аби. В дороге мне понадобится служанка.

- Да, моя госпожа Айоро-ли, - поклонилась женщина.

- И пусть похоронят тело.

- Конечно, госпожа, - управительница быстро вышла. Казалось, боль в ушибленной спине ее больше не мучит.

Айоро тяжело опустилась на кресло. Подняла веер. Раскрыла, потом сложила.

- Эта женщина была очень опасна, госпожа, - тихо проговорила Сайо, опускаясь рядом на ковер. - Непредсказуемая, как дикий зверь.

- Милое дитя, - опекунша погладила ее по щеке. - Кому как не мне знать это.

- Тогда почему ты винишь себя? - продолжила расспросы девушка. - Она нарушила закон, а ты защитила всех нас от этой страшной женщины.

- Просто ты напомнила мне, что я уже не так молода. И мое время уходит. Пора становиться мудрее и найти, наконец, себя

- Не понимаю, Айоро-ли, - растерянно пролепетала Сайо.

- Все, хватит об этом, - Айоро мягко прикрыла ей губы ладонью. - И больше никаких расспросов. Я устала и хочу выспаться перед дорогой. Если не трудно, пришли мне свою служанку. Надо переодеться.

Уже в дверях Сайо услышала за спиной сдавленный стон. Девушка на миг оглянулась. Из-под опушенных ресниц по вмиг постаревшему лицу Айоро текли слезы. "Может быть, мне тоже поискать себя, пока не поздно? - подумала Сайо. - Вот только понравится ли мне то, что я найду?"

Глава II

Раненые и убитые

Удачно, что я тебя нашел! - сказал человек, шагнув к нему. - Я уже давно тебя ищу. Тебя причислили бы к убитым, если бы не волшебник: он уверял, будто в последний раз слышал твой голос именно тут. Ты сильно ранен?

Джон Рональд Руэл ТОЛКИЕН, Хоббит

- Господин что-то ищет? - чуть склонив лысую голову, почтительно спросил охранник.

- Господин ищет кого-то! - надменно ответил Чубсо. - И это не ты.

Верзила отошел в сторону, пропуская "гостя сегуна" на запруженный повозками и грузчиками двор. Пробираясь сквозь толпу, Роно поймал за руку какого-то приказчика.

- Где Мастер Гу?

- На втором этаже, мой господин, - ответил молодой человек. - Лестница вон за той дверью.

Если люди почтительно расступались перед свежеблагородным господином, то лошадь едва не наступила ему на ногу. Вспомнив молодость, тот с чувством облаял кучера, вызвав у того робкое чувство восхищения. Спрыгнув с облучка, он оттащил свою кобылу, не переставая кланяться. Гордый Чубсо ступил на дощатый помост, окружавший склад по периметру и направился к двери, у которой лениво развалясь на скамеечке сидел ратник, постукивая пальцами по рукоятке меча. "Неплохо придумано, - одобрил Чубсо. - Простолюдинов отпугнет верзила в воротах, а благородных этот воин". Заметив его, ратник встал.