Мужчина на заказ, стр. 7

Глава 4

— Ты что, сдурел, брат? На солнце перегрелся? Как пить дать перегрелся, если думаешь, что я стану отвечать какой-то уродине, которой до смерти хочется замуж. — Джейк содрогнулся, представив, что окажется в одной постели с беззубой старой каргой, какой, он не сомневался, была Кассандра Темплтон. Зачем красотке искать мужа по объявлению?

— Будь благоразумен, Джейк, — посоветовал Морган, забирая у. него газету. — Тут написано, что она живет в Нью-Йорке. Если ты окажешься в Нью-Йорке, шерифу Биггсу до тебя не добраться. — Он помахал газетой перед носом у Джейка, но тот яростно замотал головой.

— Да я скорей удавлюсь, чем женюсь на женщине, которая наверняка страшна как смертный грех. Черт, Морган! Как тебе такое в голову пришло? Холостяк чертов! С твоей стороны просто наглость ожидать, что я женюсь на женщине, которой в глаза не видал. К тому же я вообще не собираюсь жениться.

— Полно, Джейк.

— Ты забыл Лорали?

Уж Джейк — то не забыл. Малютка Лорали Спенсер с ярко-зелеными глазами и нежными алыми губами. Его невеста. Они собирались пожениться, но, испугавшись позора открытого судебного процесса, она расторгла помолвку. Хуже того, она даже не дождалась приговора.

Женщины непостоянны. Зная это, он твердо решил остаться холостым.

— Я не стану этого делать. Глупая затея. Морган взревел как раненый медведь:

— Это ты глупый, Джейк. Ответить на объявление этой женщины — единственный способ укрыться. Не ответишь — почти наверняка окажешься в тюрьме. А если уедешь в Нью-Йорк и женишься на ней, Биггс ни за что тебя не найдет. Тем временем я приложу все силы, чтобы восстановить твое доброе имя. Я уже послал телеграмму в агентство Пинкертона, чтобы они занялись ограблениями дилижансов и нашли настоящих преступников.

Джейк шагал взад-вперед по плетеному коврику в гостиной. Коврик был единственным украшением скудно обставленной комнаты, да и положен был скорее из практических соображений. Морган вообще был практичный человек. И Джейку казалось, что он пытается отослать его в Нью-Йорк тоже из практических соображений, чтобы освободиться раз и навсегда.

— Если ты хочешь избавиться от меня, Морган, так и говори. Я ведь сказал, что уберусь отсюда.

Лицо Моргана исказилось от гнева. Сжав кулаки, он шагнул к брату.

— Ты упрямый, заносчивый дурак, Джейк. И эгоист. И всегда был таким. Никогда ни о ком, кроме себя, не думаешь. Сколько лет я возился с тобой, заботился о тебе. И так ты мне платишь? Обвиняешь в том, что я хочу от тебя избавиться. Я мог бы махнуть на тебя рукой, когда ты попал за решетку. А я тратил время и свои кровные деньги, чтобы навещать тебя.

Джейка захлестнуло чувство вины, он увидел страдание в глазах Моргана, хотя тот и пытался его скрыть. Морган не имел обыкновения показывать свои чувства, и оттого Джейку стало совсем тошно. Его отношения с Морганом всегда были отношениями любви — ненависти. Он любил брата, но его жгла обида. Моргану всегда доставались пироги да пышки, а ему — тумаки и шишки. Но Морган был единственный, кто пять лет назад поверил, что он невиновен и, кажется, до сих пор верит.

Взволнованно взъерошив волосы, Джейк сказал:

— Морган, я ценю твое желание помочь мне с Биггсом, но предлагать мне жениться на женщине из газетного объявления — это уж слишком.

Морган почувствовал слабинку в обороне и бросился в наступление.

— Это единственный выход, Джейк. Единственный способ спастись. А если брак окажется невыносимым, ты всегда сможешь подать на развод… или аннулировать его… если не будешь спать с ней.

— А ты думаешь, эти детективы от Пинкертона сумеют найти настоящих грабителей? — Черт! О чем он спрашивает? Он не собирается ни на ком жениться. Если эта женщина настолько дошла до ручки, что ищет мужа по объявлению, она наверняка попытается принудить его спать с ней, чтобы не дать возможности аннулировать брак. Мысль о том, что женщина попытается принудить его, даже несколько его возбудила… Черт! Он что, рехнулся?

Джейк выхватил газету у Моргана и перечел объявление.

— Тут написано, что требуется честный, богобоязненный, выдержанный человек. Как, черт побери, мы сможем ее убедить, что я и есть такой человек, без обмана. Да ей проповедник нужен, черт бы ее драл!

— Предоставь это мне. Я найду нужные слова. Когда я напишу твое письмо мисс Кассандре Темплтон, она решит, что ты один из двенадцати апостолов.

— Может, она не выберет мое письмо, — с надеждой сказал Джейк, стараясь не замечать довольную улыбку Моргана.

— Не рассчитывай, братишка, не рассчитывай.

Июль 1880 Нью-Йорк

Дражайшая мисс Темплтон!

С большим интересом прочел я Ваше объявление. И хотя мне не свойственно поступать под влиянием минутного порыва и совершать поспешные действия, я решился искать предложенного Вами положения.

Я обладаю скудным достатком, но верю, что лучше сокровища те, что внутри человека. Я горжусь своей прямотой и честностью и привык к ежедневному упорному труду. Хотя и не отличаюсь чрезмерной религиозностью, но исполнен глубокой и несокрушимой веры в нашего Господа.

Я никогда не был женат, но непререкаемо верю в святость брака. Многие говорили мне, что я обладаю приятной наружностью, хотя уверен, Вы согласитесь, что красота исходит из души. Надеюсь, Вы благосклонно отнесетесь к моему письму.

Ваш покорный слуга, Джейкоб Стил.

Аманда прижала письмо к груди, ее карие глаза воодушевленно сверкали. Мистер Стил с Запада, настоящий техасец. Скромный, работящий… Да лучше просто не придумаешь! Она так и собиралась сказать Кассандре, но та своим замечанием выбила у нее почву из-под ног.

— Я склоняюсь к Элберту Фрэнксу, — Кассандра задумчиво глядела на аккуратным почерком написанное письмо. — Он фермер из Колорадо и, судя по письму, ужасно милый.

На самом деле, судя по письму, он был не столько милый, сколько покладистый, а именно это качество она и искала в будущем муже.

Девушки сидели на полу перед камином. Солнечные лучи, струящиеся сквозь окна спальни, освещали разочарованное лицо Аманды.

— А мистер Стил? Это же то, что нужно. И он не был женат, а мистер Фрэнке — вдовец с двумя детишками. Я просто не могу себе представить, как ты нянчишь чужих детей, Касси.

Кассандра отмахнулась от возражений кузины:

— Господи, да найму няньку. К тому же этот мистер Стил какой-то напыщенный… просто индюк надутый.

— А чего ты хочешь? Ты сама оговорила в объявлении богобоязненность. Конечно, он хочет произвести хорошее впечатление. И он пишет, что привык много работать. А Джейкоб — хорошее христианское имя. Прямо из Библии.

— И к тому же он из Техаса, — добавила Кассандра, зная, что произвело на сестру самое сильное впечатление. Аманда была влюблена во все западное. Она буквально заглатывала грошовые романы мистера Билла и рассказы мистера Грили о его приключениях на Западе. Собственно, это Аманда составляла объявление, потому на нем был явный «западный» налет. Кассандра в жизни не написала бы слово «богобоязненный». Только Аманде могла прийти в голову что-то такое «простонародное».

При всей своей чинности и чопорности Аманда Роуз Темплтон была не лишена духа авантюризма, хотя Кассандра не могла понять, почему он устремлялся исключительно на Запад. Лично она представить себе не могла более дикого места и более неотесанных людей. Ковбои и индейцы решительно герои не ее романа.

Аманда кивнула, подтверждая правоту слов кузины.

— Да, мистер Стил из Техаса. А это значит, что он — самостоятельная личность. Обитатели Запада очень самостоятельны. И красивы. И смелы.

Но вот покладисты и покорны ли они? Вот что интересовало Кассандру. Она не желала связывать жизнь с человеком столь же заносчивым и властным, как ее отец. Она жаждала свободы. Свободы уходить и приходить, когда вздумается. Свободы говорить что думает, не страдая от последствий.