Мужчина на заказ, стр. 47

Черт! Он закусил губу, надеясь, что боль его отрезвит. Не отрезвила.

Медленно протянув руку, он накрыл ладонью пышную грудь; она стала больше. Кассандра не проснулась, и, осмелев, он принялся массировать сосок, пока тот не отвердел.

Он стянул с нее рубашку, пробежал рукой по бедру, проник пальцами во влажное гнездышко. Она застонала, прижалась к нему, без слов сказав, чего хочет.

Она хочет его. Даже во сне она хочет его. Обрадованно поняв это, он воспылал еще большей страстью.

— Касси, милая, — простонал он и приник к ее губам. Она ответила, ее руки гладили его спину, ягодицы, язык встретился с его языком.

— Джейк, о Джейк, — счастливо прошептала она. — Ты так мне нужен.

Он целовал ее глаза, лоб, щеки.

— Я боюсь повредить ребенку. Ты уверена, что можно?

Она погладила его по щеке, любя его в это мгновение так сильно, что самой не верилось.

— Ребенку ничего не будет. А если ты не поторопишься, я умру.

Он улыбнулся, его алчущие руки гладили ее груди, он наклонился, лаская языком набухшие соски. Осторожно раздвинув ее ноги, он медленно проник во влажную горячую расселину, ликуя оттого, что вновь оказался там, куда так стремился.

Они быстро достигли пика — быстрее, чем хотели бы, но они так истосковались друг по другу, что не могло быть и речи о медленном, сладостном упоении. Слишком долго они были врозь.

Отдышавшись, Джейк откинул влажные волосы с лица жены и нежно поцеловал ее в губы.

— Прости за то, что я наговорил. Теперь я буду стараться обуздывать свой нрав.

— И ты меня прости… за все. Я надеюсь, что когда-нибудь ты сможешь простить мне то, что усомнилась в тебе.

Джейк вздохнул, ледяной панцирь вокруг его сердца подтаял.

— Я не из тех, с кем легко ужиться, — только и сказал он.

— Наверное, — прошептала Кассандра. — Но другого мне не нужно.

Глава 22

На следующее утро Кассандра впорхнула в кухню, на лице ее цвела улыбка, такой счастливой она не чувствовала себя уже очень давно. Ночь была волшебной. Джейк был нежен и заботлив, а его извинения позволили ей надеяться на примирение. Все будет хорошо. Она больше не сомневалась.

— Buenas dias, сеньора, Кончита поставила перед хозяйкой дымящуюся чашку с кофе. — Хорошо спали?

Кассандра была без сил после ночи любви, но не собиралась признаваться в этом любопытной домоправительнице.

— Si. Bueno, Кончита, — отвечала Кассандра, зная, как приятно экономке, когда она говорит по — испански.

От славной мексиканки не ускользнул румянец на лице молодой женщины и довольное выражение ее лица.

— Этим утром вы словно молодая жена, сеньора.

Румянец на щеках Кассандра стал еще ярче.

— У меня есть причины быть счастливой, Кончита. Случилось столько хорошего.

— С сеньором Джейком, верно? — понимающе улыбнулась экономка.

С Джейка сняли все обвинения, и я хочу устроить праздник в его честь — отметить победу. — Это предложил ей Морган сегодня утром, и с тех пор она больше ни о чем не могла думать. Кроме, конечно, самого Джейка.

— Ах. Фиеста, сеньора. Si. Si. Это будет muy bueno. — Кончита энергично закивала. — И сеньору Джейку, и сеньору Моргану понравится. Они любят праздники, как дети.

Ярко-синие глаза Кассандры горели воодушевлением. Она хотела устроить праздник, каких здесь не видели. Она хотела показать Джейку, что теперь она не просто ветреная красотка, а настоящая техасская хозяйка.

— Так вы мне поможете? Я хочу все сделать сама.

Улыбка Кончиты растаяла, как желатин в воде, лоб прорезала морщина озабоченности. Она пробовала то, что приготовила сеньора. Славная женщина не была готова к такому испытанию.

— Но, сеньора Стил, вы не… у вас… мне кажется, для вас это слишком большая нагрузка, у вас же маленький.

Инстинктивно прижав руки к животу, который уже достаточно вырос, Кассандра уверенно улыбнулась.

— Ребенку это только на пользу пойдет. Он тут шевелится, рвется на волю. Потрогайте. Ведь это мальчик?

Кончита положила пухлую руку ей на живот и улыбнулась, ощутив приветственный толчок.

— Si. Si. Мальчик. Вырастет большой, как его padre.

— Правильно. Так что не волнуйтесь. Ребенку это пойдет на пользу. И мне вполне под силу устроить один небольшой праздник. К тому же, с тех пор как я тут, я многому научилась. — Ну, скажем, над лепешками еще нужно поработать. — Но у нас две недели. Вам придется научить меня всему, что может пригодиться.

— Но, сеньора… — Кончита вдруг рассердилась.

«Madre de Dios! Эта женщина так же упряма, как ее муж:».

Кассандра протянула руку, предупреждая возражения.

— Не беспокойтесь, Кончита. Все получится как нужно. Вот увидите.

Неужто она правда сказала Кончите, что все получится как нужно? Кассандра смотрела на клейкую массу, не понимая, как превратить ее в лепешки.

Кончита захворала. Она слегла в лихорадке и не сможет ей помочь, Карлос принес эту весть сегодня утром.

Итак, ее затея устроить Джейку сюрприз лопнула, как мыльный пузырь, и она не представляла, как они с Амандой будут выкручиваться.

До сих пор она знала немного провалов. Латынь и греческий дались ей без труда, так же дело обстояло и с математикой. Она неплохо разбиралась в географии, изрядно поднаторела в естествознании… Но научиться простым женским обязанностям — готовить и шить — ей никак не удавалось.

— Аманда, это будет катастрофа, — предрекла Кассандра, обращаясь к кузине, которая растерянно смотрела на большую эмалированную миску с бобами. — Я надеялась, что Кончита нам поможет.

Аманда ответила спокойно и уверенно:

— Успокойся, Касси. Что стоит приготовить угощение для праздника!

Но кого она могла перехитрить? Она столько же смыслила в стряпне, сколько ее кузина — иными словами, очень мало. Через шесть часов ранчо запрудит толпа гостей, пятьдесят незнакомых голодных человек… Пугающая перспектива.

— Не пытайся меня обмануть, Аманда. Я же вижу, как ты встревожена. Все, чего мы добились с Джейком и Морганом, пойдет прахом после этого фиаско. — Хотя больше они не занимались любовью, Джейк по крайней мере перестал к ней придираться. Это было уже кое-что, и она не хотела все испортить.

Аманда плюхнулась на стул, понимая, что Кассандра права. Морган только-только начал обращать на нее какое-то внимание. После той неловкости в кухне он стал смотреть на нее так, словно увидел впервые. И заинтересовался тем, что увидел.

События явно приняли новый оборот. Морган больше ее не избегал. И несколько раз они очень содержательно побеседовали о ранчо. Очевидно, он понял, что она знает больше, чем он думал, что женщина годится не только для… Она залилась краской. Хоть бы он снова ее поцеловал.

— Перестань мечтать и подумай, что нам делать, — нетерпеливо сказала Кассандра. — Взгляни на эти лепешки. Они твердые как камень. — Кассандра швырнула одну на стол, лепешка разлетелась вдребезги, как и ее уверенность.

Аманда скривилась и повернулась к плите:

— Сколько часов должны вариться бобы? Как ты думаешь, уже пора зажигать плиту или еще подождать?

Глядя на плиту так, словно это было некое загадочное существо, Кассандра пожала плечами.

— Понятия не имею. А даже если бы и имела, мы все равно не знаем, как она зажигается.

— Пожалуй, подождем еще. Вряд ли бобы варятся так долго. А насчет плиты не волнуйся. Я сто раз видела, как это делает Кончита. Проще простого.

— По-моему, этих людей возле корраля сейчас стошнит, — сказала Кассандра, мечтая провалиться сквозь землю. Как она и опасалась, праздник потерпел полное фиаско.

Бобы не доварились. Казалось, будто глотаешь гальку. Лепешки… их и вовсе нельзя было отнести к съедобным продуктам. Одна надежда: сангрии было столько, что о качестве еды потом не вспомнят. На другое рассчитывать не приходилось.

— Ну, по крайней мере, это произойдет под музыку. — Аманда вымученно улыбнулась, пытаясь утешить кузину. — Музыканты отлично играют.