Ледяная страна, стр. 4

— Но нет и моих вещей! — вскричала старая женщина.

И действительно, на первом этаже не осталось практически ничего, кроме стен, облепленных книжными страницами.

С крыши донёсся отчаянный вопль.

— Не двигайтесь, госпожа Бигглз! — крикнул Джейсон. — Сейчас поднимусь!

Пройти по грязи, заполнявшей первый этаж, оказалось не так-то просто, но Анита и Джейсон, держась за руки, всё же поднялись по лестнице на второй этаж, а оттуда на чердак. Выбравшись на крышу под грозное шипение котов, Джейсон постарался убедить госпожу Бигглз подойти к нему. После нескольких нескончаемых минут уговоров она согласилась наконец вернуться в дом.

— Ох, дорогой мальчик, — вздохнула госпожа Бигглз, пока Джейсон помогал ей пролезть в слуховое окно и спуститься по лестнице. — На этот раз я думала, вода уж точно унесёт нас всех.

— Почему, госпожа, вы сказали на этот раз? — спросил Джейсон, обливаясь потом от усилий, которые потребовались, чтобы спасти старую женщину.

— Ну конечно! Ты молод, откуда же тебе знать, что подобное уже случалось! Причём точно так же. Только что всё было спокойно, и вдруг… на город обрушился гигантский поток грязной воды, которая всё уносила прочь!

Они выбрались наконец на улицу, где светило нежаркое солнце. Коты последовали за ними, фырча и едва не утопая в грязи.

— Сюда, госпожа Бигглз… — Анита с Джейсоном повели старую женщину к клинике.

— О небо! Это же мой чудесный диван!

— Не волнуйтесь, вот увидите, мы починим его! — попыталась успокоить её девочка, слегка покраснев из-за этой невинной лжи.

С трудом, ковыляя, словно утки, двигались они по илистой жиже, разбрызгивая её, едва не падая на каждом шагу, и наконец добрались до клиники, где собралась небольшая толпа. На вывеске у входа значилось: «ВЕТЕРИНАРНАЯ КЛИНИКА ГОСПОЖИ ПИНКЕВАЙР».

Это оказалось единственное в городе достаточно просторное помещение, где можно было разместить кровати для раненых.

— А вы уверены, что такое уже бывало? — обратилась Анита к старой женщине, подводя её ко входу.

— Ох, столько лет прошло с тех пор, — вздохнула госпожа Бигглз. И продолжила: — Только в тот раз воды было куда меньше… и потом, это случилось в воскресенье. В воскресенье вечером. И почти никто ничего не заметил, лишь на другой день… Только я и мои коты, по правде говоря, но… никто и слушать нас не хотел!.. — Потом, указав на один из домов поблизости, добавила: — Вот смотрите — в то воскресенье господин Томпсон, позавтракав, вышел как ни в чём не бывало на балкон и даже не заметил, что внизу, у него под ногами плавают рыбы.

— Рыбы?

— Большие рыбы, вот такие! — Госпожа Бигглз развела руки в стороны, лишаясь поддержки ребят.

— Осторожно, госпожа Бигглз! — Джейсон в последний момент подхватил старую женщину, иначе она упала бы в грязь.

А потом ему пришла в голову одна мысль. Он намочил руку в воде и поднёс её к губам.

— Подумать только! — воскликнул он. — Солёная!

Глава 5

В ЛОВУШКЕ

Ледяная страна - i_006.png

Рик и Джулия стояли возле дома доктора Боуэна, у голубой деревянной калитки. Позвонив в колокольчик, они ждали, пока кто-нибудь выйдет к ним. Потом, заметив, что калитка приоткрыта, толкнули её и вошли. Молча миновали недвижную процессию садовых гномиков и постучали во входную дверь.

— Сейчас появится его жена и заставит надеть тапки… — недовольно проворчала Джулия, вспомнив последний визит к доктору Боуэну.

Однако никто к ним не вышел.

— Наверное, никого нет дома, — предположил Рик.

Они позвонили ещё пару раз.

— Ты прав, — кивнула Джулия. — Скорее всего, доктор уже спустился в город.

— А жена, должно быть, пошла с ним.

Они направились было к калитке, но тут Джулия, случайно взглянув на окна, заметила какое-то движение за занавеской на втором этаже и увидела, что на них с Риком смотрит какой-то человек в чёрном.

— Подожди минутку!

Джулия вернулась к двери и толкнула её. Дверь приоткрылась.

— Доктор Боуэн? — позвала девочка, заглядывая внутрь. — Госпожа Эдна?

Внутри всё было таким, каким помнилось Джулии: ослепительно-белые стены и натёртый до блеска паркет. Повсюду царила холодная чистота, если не считать грязных следов, тянувшихся к двери в другую комнату.

— Ты видишь? — проговорила Джулия в недоумении.

— Конечно вижу, — ответил Рик.

— Это ненормально. Тут явно что-то не так. Ты же знаешь, что доктор с женой просто помешаны на чистоте и порядке!

— Да, но только что было это ужасное наводнение, — возразил мальчик. — Понятно, что тут… Эй, ты что делаешь?

Джулия быстро сбросила туфли и переступила порог.

— Как ты можешь! — рассердился Рик, по-прежнему стоя в дверях. — Это ведь чужой дом!

— Я только посмотрю! — сердито сказала девочка. — Может, ещё и помогу хозяевам. Что, если сюда забрался вор, пока их нет?

— Скажешь тоже!.. А если и в самом деле там вор, что станешь делать?

— Ох, ну какой же ты скучный, Рик! Прежде ты не был таким!

Рик вспыхнул от возмущения.

— И что вы за народ такой, Кавенанты! — в сердцах сказал он, а про себя подумал: «Не девчонка, а прямо-таки наказание какое-то».

Сняв ботинки, он прошёл за Джулией в дом, по грязным следам, оглядывая массивные деревянные стулья с резьбой, стеклянные и алюминиевые столы, прочую ужасную мебель, лампочки-фары, ютившиеся, словно грибы, в углах на потолке, тирольское кресло доктора, на котором лежали кроссворд и очки.

У лестницы следы расходились: одни поднимались по ступенькам на второй этаж и спускались оттуда, другие вели в подвал.

— Что делать? — спросила Джулия.

— Выйти отсюда и отправиться в церковь, где нас ждут! — ответил Рик. — Там я, по крайней мере, узнаю, всё ли в порядке с мамой, и… Ты куда?

Джулия приложила палец к губам, давая Рику понять, чтобы помолчал, и стала на цыпочках подниматься по лестнице. Мальчик покачал головой и, смирившись, пошел следом.

Наверху ребята, затаив дыхание, осмотрели коридор.

— Ужасно, — произнёс Рик.

— Что ужасно? Коридор с ангелочками или этот странный шум?

— И то и другое! — ответил рыжеволосый мальчик.

На втором этаже дома супругов Боуэн царила та же стерильная чистота, что и внизу, если не считать деревянных ангелочков, развешанных повсюду, словно лампочки, и звучный храп. Он доносился из комнаты, к которой вели грязные следы.

— Пойду взгляну, — сказала Джулия и, прежде чем Рик успел остановить её, осторожно прошла по коридору, прижимаясь к стене.

Рик нагнал девочку:

— Нужно быть сумасшедшим, чтобы проникать, словно воры, в чужой дом… Тем более когда здесь кто-то спит!

— Кто бы ни вошёл сюда в такой грязной обуви, — прошептала Джулия, указывая на следы, — он сделал то же самое.

— Да, но даже если это наследил не доктор Боуэн, не понимаю, почему…

Однако Джулия уже не слушала Рика: она подошла к двери, из-за которой доносился храп.

— Кто-то поднялся сюда и прошёл к этой двери, — прошептала девочка, изучая следы. — А потом спустился…

Тут она заметила грязь на дверной ручке и посмотрела на Рика, который подошёл к ней с таким видом, будто ожидал от неё очередную глупость.

— Ну и что? — спросил мальчик.

— Открой.

Рик хотел было возразить, но, покачав головой, всё-таки осторожно надавил на ручку. Беззвучно повернувшись на хорошо смазанных петлях, дверь слегка приоткрылась.

— Ничего себе!..

— Да, но что это… с ней?

Эдна Боуэн лежала на кровати в окружении каких-то странных приборов, с непонятной маской на лице, которая явно усиливала шум её дыхания. Из-под рукава халата от её руки тянулись какие-то тонкие трубочки…

При виде этой страшной картины Джулия опешила, но вскоре пришла в себя и взглядом указала Рику на длинное чёрное пальто, висящее у окна. Должно быть… Должно быть, именно его она и приняла за человека, когда смотрела сюда из сада.