Почему же не Эванс?, стр. 18

– Роджер, это, должно быть, тот самый человек! – воскликнула Сильвия.

Франки вопросительно на него посмотрела.

– Представьте, я как раз там был, сразу после его гибели, – сказал Роджер. – Я оставался у его тела, пока не приехала полиция.

– А я думала, это выпало на долю одного из сыновей викария, – сказала Франки.

– Ему нужно было уйти, чтобы играть на органе или еще на чем-то.., так что я его сменил.

– Просто поразительно, – сказала Франки. – Я и вправду слышала, что там был кто-то еще, но кто именно, не знала. Так это были вы?

«Поразительно! До чего же мир тесен», – читалось теперь на всех лицах. Франки поздравила себя с первой удачей.

– Возможно, там вы меня и видели.., в Марчболте? – предположил Роджер.

– Нет, во время этих печальных событий меня, как назло, там и не было, – сказала Франки. – Я приехала из Лондона только несколько дней спустя. А на дознании вы были?

– Нет, на следующий же день после этого несчастья я возвратился в Лондон.

– Роджер ведь надумал купить у вас там дом, – сказала Сильвия. – Вот такая странная прихоть.

– Не прихоть, а глупая блажь, – сказал Генри Бассингтон-Ффренч.

– Ну почему же, – добродушно возразил Роджер.

– Но, Роджер, вы же сами прекрасно знаете – как только вы купите дом, вас снова потянет путешествовать, и вы опять отправитесь за границу.

– Но рано или поздно я осяду на одном месте, Сильвия.

– Когда надумаете, лучше осядьте поближе к нам, – сказала Сильвия. – Зачем вам уезжать в Уэльс.

Роджер рассмеялся. Потом повернулся к Франки:

– Ничего больше не выяснилось? Не самоубийство ли это или.., мало ли что…

– Ох, нет, все оказалось до обидного просто, ведь потом приехали какие-то отвратные родственники и опознали его. Похоже, он отправился в пеший поход, только и всего. По правде сказать, очень все это грустно. Такой красивый человек. В газетах была его фотография. Вы не видели?

– Я как будто видела, – неуверенно ответила Сильвия. – Но точно не помню.

– У меня наверху есть вырезка из нашей местной газеты.

Франки обуревало нетерпение. Она кинулась наверх и вернулась с газетной вырезкой. Она протянула ее Сильвии. Роджер тут же подошел и заглянул Сильвии через плечо.

– Правда, красивый? – совсем как школьница, задиристо спросила Франки.

– Да, несомненно, – ответила Сильвия. – Между прочим, очень похож на того человека… Алана Карстейрса, вам не кажется, Роджер? Ну да, я тогда сразу это сказала.

– Здесь он действительно вылитый Алан Карстейрс, – согласился Роджер. – На самом же деле сходство гораздо меньшее.

– По газетной фотографии вообще судить трудно, – сказала Сильвия, возвращая вырезку.

Франки согласилась, что да, трудно.

И они заговорили о другом.

Франки легла спать, полная сомнений. Похоже, все вели себя совершенно естественно. Роджерова затея с поисками дома ни для кого не была тайной.

Только одно ей и удалось узнать – имя. Алан Карстейрс.

Глава 14

Доктор Николсон

Наутро Франки приступила к Сильвии с расспросами. Начала она с небрежной реплики:

– Как звали того человека, которого вы упомянули вчера вечером? Алан Карстейрс, так, кажется? Я точно знаю, что слышала это имя.

– Надо полагать. По-моему, он своего рода знаменитость. Он канадец.., естествоиспытатель, заядлый охотник и путешественник – любил ездить по всяким глухим местам. Я, в сущности, его не знаю. Наши друзья Ривингтоны как-то привезли его к нам на званый завтрак. Мне он показался очень привлекательным – крупный, загорелый, с красивыми синими глазами.

– Теперь понятно, почему я слышала о нем раньше.

– По-моему, в Англии он прежде не бывал. В прошлом году он отправился в путешествие по Африке с миллионером Джоном Сэвиджем – с тем самым, который думал, что у него рак, и покончил с собой. Карстейрс изъездил весь свет. Был в Восточной Африке, в Южной Америке.., по-моему, буквально повсюду.

– Похоже, очень привлекательный человек, настоящий искатель приключений, – сказала Франки.

– О да. На редкость привлекательный.

– Так странно.., это его поразительное сходство с тем человеком, – сказала Франки, – который упал со скалы в Марчболте.

– Может, у каждого есть двойник?

Они стали вспоминать известные им случаи с двойниками, конечно же поминутно упоминая Адольфа Бека [28] и чуть меньше «Лионского почтового» [29]. Возвращаться к разговору об Алане Карстейрсе Франки себе не позволила. Проявлять к нему слишком большой интерес было бы чересчур опрометчиво.

Однако она чувствовала, что мало-помалу продвигается в своем расследовании. Жертвой трагедии в Марчболте был конечно же Алан Карстейрс. Он подходил по всем статьям. В Англии у него не было ни друзей, ни родных, и какое-то время его исчезновения никто бы и не заметил. Да и вообще, если человек часто уезжает – то в Восточную Африку, то в Южную Америку, – вряд ли его сразу хватятся. А что толку, что Сильвия Бассингтон-Ффренч заметила его сходство с мужчиной на газетном фото? Она ведь и мысли не допускала, что убили как раз именно его.

Занятная вещь психология, подумала Франки. Нам как-то не приходит в голову, что те, о ком пишут в газете, вполне могут оказаться нашими знакомыми.

Итак, Алан Карстейрс. Следующий шаг – побольше о нем узнать. С Бассингтон-Ффренчами он, кажется, был почти незнаком. Его визит был совершенно случайным. Его привезли друзья. Как там их фамилия? Ривингтоны. Надо запомнить – еще пригодится.

Да, тут, несомненно, можно было кое-что разузнать. Но лучше не торопиться. Расспрашивать об Алане Карстейрсе надо чрезвычайно осторожно.

«Не хочу, чтобы меня отравили или стукнули по голове, – поморщившись, подумала Франки. – Они же практически ни за что готовы были отправить Бобби на тот свет…»

Мысли ее вдруг почему-то перенеслись к той загадочной фразе, с которой все и началось.

Эванс! Кто такой Эванс? Какова его роль в этой истории?

Шайка торговцев наркотиками, решила Франки. Возможно, кто-то из родных Карстейрса стал их жертвой, и он решил свести с ними счеты. Возможно, для того и приехал в Англию. Быть может, Эванс из этой шайки? Но решил с этим покончить и поселился в Уэльсе? Карстейрс предложил ему деньги, чтобы Эванс выдал ему остальных членов шайки. Эванс согласился, и Карстейрс приехал, чтобы с ним увидеться, а кто-то его выследил и убрал…

И этот кто-то – Роджер Бассингтон-Ффренч? Нет, очень сомнительно. По мнению Франки, контрабандисты, торгующие наркотиками, выглядели скорее как Кэймены.

А как же все-таки та фотография? Если бы только было какое-то объяснение относительно той фотографии…

Вечером к обеду ждали доктора Николсона с женой.

Когда Франки почти завершила свой туалет, она услышала, что к парадному подъезду подкатил автомобиль. Она глянула в окно.

Из темно-синего «тальбота» как раз выходил высокий мужчина.

Франки задумалась…

Карстейрс был канадец. Доктор Николсон – канадец. И у доктора Николсона темно-синий «тальбот».

Делать на этом основании какие-то выводы, разумеется, нелепо, но.., но не наводят ли эти совпадения на размышления?

Доктор Николсон был крупный мужчина и, судя по его повадкам, был человеком крайне властным. Речь у него была неспешная, говорил он немного, но как-то так, что каждое слово звучало внушительно. Он носил сильные очки, и за ними задумчиво поблескивали бледно-голубые, почти бесцветные глаза.

Жена его была тоненьким созданием лет двадцати семи, хорошенькая, даже красивая. Франки показалось, что она слегка нервничает и поэтому, словно стараясь это скрыть, болтает без умолку.

– Я слышал, вы попали в автомобильную катастрофу, леди Франсез, – сказал доктор Николсон, заняв предназначенное ему рядом с ней место за столом.

Франки рассказала об аварии. И с удивлением заметила, что почему-то очень нервничает. Доктор держался просто и явно проявлял к ней интерес. Почему же у нее такое чувство, будто она репетирует, как будет защищаться от обвинения, которое на самом деле никто ей не предъявлял? Разве есть хоть малейшее основание опасаться, что доктор может ей не поверить?

вернуться

28

Бек Адольф – жертва судебной ошибки, осужден вследствие сильного сходства с преступником. Дело Адольфа Бека в 1904 году получило широкий резонанс в обществе и привело к созданию уголовного апелляционного суда.

вернуться

29

«Лионский почтовый» – очень популярная в 30—40-е годы мелодрама английского драматурга Чарлза Рида.