Ночная тьма, стр. 33

– Вы узнали ее по внешнему виду?

– Нет, не совсем. Я узнал ее лошадь, сэр. Над копытом у нее белая метина. Она раньше принадлежала мистеру Кэри из Шеттлгрума. Говорили, что это смирная лошадь и вполне годится даме для верховой езды.

– Как вела себя лошадь, когда вы ее видели? Не слушалась?

– Да нет, вроде бы не баловала. Утро выдалось славное, продолжал он. Люди поблизости почти не проходили. Во всяком случае, он не приметил. По этой дороге через пустошь вообще не часто ходят, только если нужно было срезать путь к одной из ферм. Другая дорога пересекала эту через милю. Утром ему попались на глаза один-два человека, но он не обратил на них внимания – один был на велосипеде, другой шел пешком Они были от него слишком далеко, чтобы он сумел разглядеть их, да и вообще он многого не заметил. До того как он увидел даму в седле, он видел старую миссис Ли, так, во всяком случае, ему показалось. Она шла по дороге в его сторону, а потом свернула в лес. Она часто ходит на пустоши, то зайдет в лес, то выйдет на тропинку.

Коронер спросил, почему в суд не доставили миссис Ли. Насколько ему известно, ей послали повестку. Выяснилось, что несколько дней назад миссис Ли уехала из деревни – когда именно, никто не знал. И куда – тоже. Она часто уезжала и приезжала, никого не ставя в известность, поэтому ничего необычного в этом не было. Двое-трое из присутствующих добавили, что в тот день, когда случилось несчастье, ее в деревне не было. Коронер снова обратился к старику дорожнику:

– Вы, однако, считаете, что видели миссис Ли?

– Не могу сказать наверняка. Зря говорить не буду. Я видел высокую женщину, которая шла широким шагом, и на ней была красная накидка, какую часто носит миссис Ли. Но я особенно не приглядывался, я ж работал. Может, это была она, а может, и нет. Откуда мне знать?

А потом повторил то, что уже рассказал нам. Он видел, как дама проехала мимо него, ему и раньше приходилось видеть ее верхом на лошади, а потому особенного внимания на нее не обратил. Позже он увидел ее лошадь, вроде чем-то напуганную. «По крайней мере, так мне подумалось», – сказал он. Он не знал, во сколько это случилось. Часов в одиннадцать, а то и раньше. Позже он опять видел лошадь, только уже гораздо дальше. Она бежала к лесу.

Потом коронер вызвал меня и задал несколько вопросов насчет миссис Ли, миссис Эстер Ли, которая проживает в коттедже на окраине деревни.

– Вы и ваша жена знали миссис Ли в лицо?

– Да, – ответил я, – довольно хорошо.

– Вы с ней разговаривали?

– Да, несколько раз. Точнее, – добавил я, – это она разговаривала с нами.

– Она когда-нибудь угрожала вам или вашей жене? Я ответил не сразу.

– В некотором смысле, пожалуй, да, – признал я, – но мне и в голову не приходило…

– Что именно?

– Мне и в голову не приходило, что она говорит всерьез, – ответил я.

– В ее словах была обида на вашу жену?

– Моя жена как-то упомянула, будто ей кажется, что миссис Ли что-то против нее имеет, но она не может понять, что именно.

– Может, вы или ваша жена когда-нибудь позволили себе выгнать ее из своего поместья, угрожали ей или грубо с ней обращались?

– Грубила только она.

– Не создалось ли у вас впечатления, что она человек душевно неуравновешенный?

– Пожалуй, – подумав, ответил я. – По-моему, она решила, что земля, на которой мы построили себе дом, принадлежит ей или ее племени, или как они там себя называют. Своего рода навязчивая идея, – добавил я, – и, похоже, эта мысль овладевала ею все больше и больше.

– Понятно. Она никогда не угрожала вашей жене физической расправой?

– Нет, – поколебавшись, отозвался я. – Этого я сказать не могу. Просто запугивала ее, знаете все эти трюки, которые цыгане используют во время гадания: «Тебя ждет беда, если ты отсюда не уберешься». Или: «Тебя настигнет проклятие, если ты останешься здесь».

– Фигурировало ли в ее угрозах слово «смерть»?

– Пожалуй, да. Но мы не воспринимали это все всерьез. Я, по крайней мере, – уточнил я.

– А ваша жена?

– Боюсь, она – да. Старуха, как вам известно, умеет наводить страх. Но не думаю, чтобы она соображала, о чем говорит и что делает.

Дознание было отложено на две недели. Все обстоятельства свидетельствовали о том, что смерть Элли была несчастным случаем, но не хватало фактов, чтобы определить, чем именно она вызвана. Коронер отложил расследование, чтобы выслушать показания миссис Эстер Ли.

Глава 2

На следующий день после дознания я навестил майора Филпота. Сообщив ему, что в то утро некто, кого старик дорожник принял за миссис Эстер Ли, шел через лес, я спросил его:

– Как по-вашему, способна ли эта старуха совершить убийство? Вы ведь хорошо ее знаете.

– Не думаю, Майк, – ответил он – Чтобы совершить подобное преступление, нужно иметь серьезный повод, например, отомстить за нанесенный ущерб или обиду А что ей сделала Элли? Ничего.

– Да, мое предположение кажется невероятным, я знаю. Но почему она то и дело возникала словно из-под земли и донимала Элли угрозами, требуя, чтобы она уехала отсюда? Словно у нее была причина затаить злобу на Элли, но из-за чего? Она никогда раньше не видела Элли, ведь та приехала из другой страны… Между ними не было ничего общего…

– Знаю, знаю, – отозвался Филпот, – и тем не менее, Майк, меня не покидает чувство, что есть что-то такое, чего мы не знаем. Например, бывала ли ваша жена в Англии до вашей женитьбы? Быть может, какой-то отрезок жизни она провела в здешних местах?

– Нет, я уверен, что никогда. Но мне о многом трудно судить. Я, по правде говоря, так мало знаю про Элли. Понятия не имею, с кем она была знакома, где бывала. Мы ведь познакомились совсем недавно. – Боясь сказать лишнее, я замолчал, но потом все-таки продолжил:

– Знаете, как мы встретились? Ни за что не догадаетесь. – И вдруг я, сам не зная почему, расхохотался. Но тотчас взял себя в руки. Я чувствовал, что вот-вот впаду в истерику.

Я видел, что он терпеливо ждет, пока я приду в себя. Он, несомненно, был человек, деликатный.

– Мы встретились здесь, на Цыганском подворье, – сказал я. – Я прочел объявление о продаже «Тауэрса» и пошел по дороге, ведущей на вершину холма, потому что мне хотелось посмотреть, что представляет собой это поместье Вот как я впервые ее увидел. Она стояла под деревом Я ее напугал – или скорей она меня напугала. Во всяком случае, именно с этого все и началось. А потом мы приехали жить сюда, в это проклятое Богом и людьми место.

– Вы уже тогда чувствовали, что вас здесь ждет беда?

– Нет. Да… По правде говоря, не знаю. Я никогда в этом даже себе не признавался. Не хотел признаться. А вот Элли, по-моему, с самого начала боялась жить здесь. – И не очень уверенно добавил:

– По-моему, кто-то умышленно старался ее напугать.

– Что вы хотите этим сказать? – довольно резко спросил он. – Кто хотел ее напугать?

– Может быть, эта цыганка. Она искала встреч с Элли, чтобы внушить ей, что это место принесет ей несчастье. Убеждала ее уехать.

– Почему же вы сразу не сказали мне об этом? – сердито спросил он. – Я бы поговорил с Эстер. Велел бы ей попридержать язык.

– Но зачем она это делала? – допытывался я. – Что ею двигало?

– Подобно многим людям, – ответил Филпот, – она любит напускать на себя важность. Вот и пристает ко всем: одним пророчит беду, другим – прямо-таки рай земной. Короче, любит изобразить из себя настоящую гадалку.

– А что, если ей за это заплатили? – предположил я – Мне сказали, что к деньгам у нее слабость.

– Да, к деньгам она очень неравнодушна. А кто вас навел на эту мысль?

– Сержант Кин, – ответил я. – Сам я до такого никогда бы не додумался.

– Понятно… И все-таки я не могу поверить, – он в сомнении покачал головой, – что она умышленно старалась напугать вашу жену до такой степени – довести ее до того, что случилось…

– Может, она и не предполагала, что все… так вот кончится. Возможно, она чем-то напугала лошадь, – сказал я. – Ну не знаю… выпустила шутиху или взмахнула чем-то ярким… Порой мне кажется, что она затаила обиду на Элли, но почему? Понятия не имею.