Нам суждено любить, стр. 2

— Хорошо. Я напишу несколько вопросов.

Табиса откинулась в кресле и открыла «Бери от жизни все». Основываясь на том впечатлении, которое произвел на нее автор, она посчитала название не вполне подходящим.

Прежде чем приступить к книге, Табиса решила прочитать его биографию на обложке. Фотографии не было, лишь короткая реклама, в которой говорилось, что доктор Майерсон получил образование на востоке. Там же он получил степень доктора философии. Прежде чем переехать в Техас, он успешно практиковал в Нью-Йорке.

Да, подумала Табиса, немногословная биография, как и он сам.

Открыв первую страницу, молодая женщина начала читать. Когда несколько часов спустя Табиса закрыла книгу, она была очень взволнованна. Книга была посвящена исследованию супружеских отношений доктора Майерсона и его жены Дженни.

— Вы быстро читаете, — заметил он, выведя ее из раздумий — Да, я люблю читать. — Табиса помедлила. — Ваша книга просто изумительна. К тому же она очень личная. Разве вам не понятно, почему у интервьюера могут возникнуть вопросы о личной жизни?

Он стиснул зубы и уставился прямо перед собой.

— Никаких вопросов о личной жизни.

— Могу я посмотреть вопросы, которые вы составили?

Майерсон протянул ей листок бумаги. Табиса внимательно прочитала то, что было на нем написано. Умно, тонко, но очень сухо. Ее изумила разница между человеком, который сидел рядом, и человеком, который написал эту книгу. Автор писал с такой теплотой, с такой нежностью. Супружеская жизнь доктора Майерсона была настоящей идиллией.

Несмотря на благосостояние, родители Алекса не были счастливы в браке. У него было несчастливое детство. Он изучал психологию, чтобы научиться решать свои жизненные проблемы. Из-за неудачного брака родителей он решил никогда не жениться.

Пока не встретил Дженни, — Должно быть, ваша жена — удивительный человек, доктор Майерсон. Вы уверены, что она будет против любых вопросов о вашем браке?

— Да, против всех.

Табиса вздохнула. Мона не предупредила, что с этим человеком так тяжело общаться. Она снова взглянула на вопросы. Взяв ручку, она немного конкретизировала их, но так, что они лишь косвенно затрагивали его личную жизнь.

Затем вернула ему листок.

— А как вам такой подход?

Он перечитал вопросы с ее исправлениями. Табиса терпеливо ждала, потягивая колу.

— Оказывается, не все блондинки глупы.

— Я должна воспринимать это как комплимент, доктор Майерсон?

Она из кожи вон лезла, чтобы услужить этому человеку. Теперь Мона в вечном долгу перед ней.

— Да. Я недооценивал вас, мисс Тайлер. Да, я принимаю эти вопросы, если вы объясните интервьюеру, что я не хочу говорить о своей личной жизни. — Он отвернулся и уставился в иллюминатор.

Вдруг ей пришла в голову ужасная мысль.

— О, нет! Только не говорите, что вы недавно развелись. Кто-нибудь обязательно пронюхает, и тогда вашему турне конец. Скажите мне прямо сейчас, не в этом ли дело?

— Нет, не в этом! — выпалил он, уставившись на нее.

Табиса облегченно вздохнула.

— Хорошо. Тогда, пока вы сохраняете невозмутимость, все будет в порядке. Если вам зададут вопрос о личной жизни, сведите его к обобщению. Уверена, ваша жена не будет возражать.

В этот момент стюардесса принесла ленч. Табиса прекратила этот нелегкий разговор. Ей хотелось спокойно поесть.

Неудивительно, что Майерсон тоже молчал. Воспользовавшись моментом, Табиса начала украдкой изучать его. Его профиль был словно высечен из гранита. Твердая линия рта придавала внушительности его облику.

Однако она была уверена, что за этой неприступностью скрывается ранимое сердце. Несомненно, его жене Дженни удалось растопить лед.

— Доктор Майерсон, если вы хотите, чтобы ваша жена присоединилась к вам во время турне, я могу все устроить. Только скажите мне.

— В этом нет необходимости.

— Мона хочет, чтобы вы были счастливы. Прочитав вашу книгу, нетрудно догадаться, как близки вы с Дженни. Итак, я буду рада…

— Нет, она не сможет присоединиться ко мне! — Его голос снова стал резким.

— Почему?

— Потому что она мертва, мисс Тайлер. Теперь вы оставите меня в покое?

Мона не говорила ей об этом.

— Мне так жаль. Когда…

— Сегодня ровно год.

Алекс не собирался никому говорить о смерти Дженни. Предпочитал оставаться наедине со своим горем. У Дженни не было семьи, а его родным было все равно. На людях он вел себя так, словно ничего не произошло.

Писать книгу он начал за два месяца до того дня, когда Дженни не вернулась домой из магазина. Вечером полицейские постучали в его дверь и сообщили, что водитель грузовика уснул за рулем и сбил трех человек. Одной из жертв была Дженни. Эта книга стала посмертным даром его удивительной жене.

Алекс был уверен, что не сможет говорить о Дженни во время интервью. Не сможет сдержать своих чувств. Он не хотел, чтобы люди покупали его книгу только из жалости.

Остаток пути Алекс смотрел в иллюминатор. Он больше ничего не сказал своей спутнице. Она была даже еще красивее, чем Дженни…

Когда они наконец покинули самолет, она предложила ему понести его ноутбук. Неужели думает, что горе сделало его немощным?

При этой мысли Алекс еще сильнее разозлился.

— Нет, спасибо, — пробормотал он. — Сам справлюсь.

— Очень хорошо, — ответила она, затем добавила:

— Встретимся у камеры хранения.

— Куда вы? — спросил он.

— В дамскую комнату. Хотите пойти со мной?

— Нет, — прорычал он.

Когда Табиса вернулась, Алекс уже получил свой багаж.

— Где ваши чемоданы? Я понесу их, — сказал он.

Это было что-то вроде извинения.

— Не нужно. Для того есть носильщик. Оскар, это чемоданы мистера Майерсона. А вот мои, положите их на тележку. Спасибо, Оскар. Остается только поймать такси.

— Вот сюда, мисс Тайлер, — услужливо сказал Оскар.

Алекс нахмурился. Как быстро она расположила к себе носильщика!

Табиса дала Оскару чаевые и объяснила водителю такси, куда ехать.

— Думаю, нам нужно зарегистрироваться в отеле и отдохнуть часика два перед интервью. После этого вы подпишете контракт. Тем временем я закажу для вас что-нибудь перекусить.

Он кивнул. Его волновало то, что он позволяет этой женщине собой командовать.

Прибыв в Сан-Франциско, они остановились в красивом отеле, фойе которого напоминало диковинный сад. Мисс Тайлер немедленно выразила свое восхищение:

— Какие прекрасные цветы!

— Да, Дженни бы они понравились, — ответил Алекс, не подумав. — Затем нахмурился и добавил:

— Я только хотел сказать, они очень красивы.

Одарив его сочувственной улыбкой, она подошла к стойке портье.

Майерсон заметил, что внимание всех мужчин в зале приковано к Табисе Тайлер.

— Вас не беспокоит, что мужчины таращатся на вас? — спросил Алекс.

— Нет, я привыкла к этому.

Должно быть, она уловила в его взгляде неприязнь, порожденную таким откровенным ответом.

— Потому что нас три сестры. Мы тройняшки, доктор Майерсон. Люди таращатся на нас с самого рождения.

— Тройняшки? — изумился он.

Алекс не мог себе представить сразу трех Табис Тайлер.

— Да, правда волосы теперь у всех разной длины.

У меня самые длинные. — Она встала в очередь для регистрации. — Кажется, отель ужасно переполнен.

— Наверное, здесь всегда так, — рассеянно заметил Алекс, все еще пытаясь представить, себе одновременно трех Табис Тайлер.

— Не волнуйтесь. Я вчера позвонила и подтвердила наш заказ. : :

Когда подошла их очередь, Табиса с улыбкой поприветствовала молодого человека и назвала их имена.

— Добро пожаловать, мисс Тайлер. — Клерк, который все еще оставался бодрым, несмотря на наплыв гостей, улыбнулся ей белозубой улыбкой. — Мы подумали, раз вы путешествуете вместе, то предпочтете смежные комнаты.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Алекс уставился на молодого человека, словно не верил своим ушам. Их комнаты будет разделять только дверь? Так не пойдет!