Слово Ишты (СИ), стр. 56

— Да, леди, — растеряно кивнул он.

— Вот и чудесно. Была рада встрече.

Он так же растеряно проследил за тем, как я снова сажусь в седло, удивленно моргнул, только сейчас заметив, как именно я одета, а потом не выдержал и, наплевав на многочисленных свидетелей, крикнул вдогонку:

— Как вас найти, леди?! Я обернулась.

— Что?

— Я… хотел бы снова вас увидеть. Это возможно? И если да, то как вас найти?

Я на мгновение задумалась, гадая, а стоит ли рисковать, но потом тряхнула головой:

— Господин Родан вам подскажет.

— Он знает?!

— Даже больше, чем следует. Поэтому пообщайтесь с ним на досуге. Скажите, что я разрешила. Он все объяснит. Только сразу упомяните, что в разговорах на тему моего брата на нем лежит та же печать молчания, что и на вас.

— Хорошо, леди. Я услышал.

— До свидания, господин эрхас, — отозвалась я и, опасаясь наткнуться еще на кого-нибудь, поспешила, наконец, уехать. Правда, напоследок все равно не удержалась и быстро обернулась, как раз успев заметить, как тревожно дернулась штора в шатре короля.

Глава 18

— Здравствуй, Риг. Процветания тебе и твоему дому.

— Здравствуй, Гайдэ, — с улыбкой пропел на Эйнараэ мастер Драмт, поднимаясь навстречу. — Я не ждал тебя так рано. Я хмыкнула.

— Я же предупредила, что буду раньше.

— Да, но сегодня же Праздник…

— Ничего, мы уже отпраздновали. Кстати, знакомься, это — Барс.

Лин в своем новом обличье настороженно выступил из-за моей спины, так же настороженно принюхался, но угрозы в гостиной мага не нашел и успокоено фыркнул. После чего внимательно посмотрел на замершего возле кресла Драмта, задумчиво пошевелил усами, будто заново его оценивая и узнавая, но, наконец, удовлетворенно наклонил голову.

Маг, изумленно оглядев белоснежного зверя, поднял на меня растерянный взгляд.

— Гайдэ, это что?!

— Барс, — улыбнулась я. — На моей родине таких котов называют снежными барсами. Красивый, правда?

— Он великолепен! — с неподдельным восторгом согласился маг, и Лин довольно хмыкнул, после чего отыскал себе удобное место, свернулся клубком и хитро уставился на меня снизу вверх, навострив уши и всем видом показывая, что ему жутко интересно.

— Обычно они живут высоко в горах, — пояснила я, упреждая первый вопрос мага. — Редкие звери. Но отличные охотники, умеющие превосходно прятаться в снегу и отыскивать след даже в высокогорье. Питаются, насколько я знаю, горными баранами и козами, но иногда спускаются в низины. Хотя редко. У них слишком теплая шерсть, чтобы подолгу оставаться в теплых краях.

— Можно взглянуть на него поближе?

— У него и спрашивай, — усмехнулась я.

Мастер Драмт удивленно покосился, но потом присел на корточки и испытующе взглянул на замаскированного шейри.

— Э… Барс? Ты не возражаешь, если я подойду? Лин без раздумий отвернулся и закрыл морду пышным хвостом.

— Гайдэ?

— Мне кажется, что это значит «нет», — со смешком перевела я кривляния шейри. — Но не расстраивайся: может, когда-нибудь он передумает. Маг огорченно вздохнул, однако настаивать не стал.

— Жаль. Чем ты хочешь сегодня заняться?

— Я предлагаю тебе почитать одну поэму.

— На Эйнараэ?

— Разумеется. Я успела по дороге заглянуть к господину да Нейри, и он любезно отыскал для меня один интересный свиток, в котором неожиданно оказалась «Песнь о небе», которую я решила переписать для тебя. Прочтешь? Мастер Драмт с сомнением посмотрел.

— Я не очень уверен, что мне это под силу.

— Ничего, я помогу, — я протянула ему сложенный вчетверо лист бумаги и ободряюще кивнула. Маг осторожно развернул, старательно вчитался в замысловатые закорючки, которые эары использовали вместо письма, а потом с досадой прикусил губу.

— Гайдэ, тут слишком много незнакомых слов. Даже если я начну искать их по словарю, все равно впечатление будет испорчено. Я могу читать это только по слогам, тогда как «Песнь» должна быть спета чисто… прости, наверное, я попробую позже. Я покачала головой.

— Риг, ты слишком много сомневаешься. Поверь, ты отлично прогрессируешь: всего за неделю твое произношение стало на порядок лучше, ты уверенно говоришь, выучил много новых слов, ты почти без ошибок составляешь предложения… так в чем же дело?

— Не хочу портить красоту чистого Эйнараэ, — грустно улыбнулся маг. — Боюсь, в моем исполнении это будет звучать ужасно. Я хитро прищурилась.

— А если мы попробуем вместе?

— Вместе? — с сомнением посмотрел он.

— Да. Я начну, а ты подхватишь. Все слова понимать необязательно — главное, чтобы ты правильно их прочитал. А доучишь потом. Это ведь не так трудно? Риг заколебался, неуверенно вертя в руках текст.

— Ну… хорошо. Давай попробуем. Только дай мне время потренироваться. Пару дней. Я хочу для начала понять смысл, а потом… если захочешь, я ее тебе спою.

— М-м-м, — задумалась я. — Ладно. Тогда пусти меня в библиотеку и найди какую-нибудь интересную книгу. Я пока почитаю. А когда будешь готов, позовешь. Идет?

— Конечно, — с невыразимым облегчением вздохнул он. — Идем.

«Чего он так волнуется? — сдержанно удивился Лин, когда мы поднимались по лестнице. — Ну, подумаешь, слегка бы ошибся в слове!»

«Для него Эйнараэ — как религия, — пояснила я. — А читать молитвы с ошибками — кощунство». Шейри ловко взлетел по крутым ступеням и вперед меня выбрался в кабинет. «Ого. А тут интересно!»

«Очень. Только я тебя прошу: ничего не трогай. Неизвестно, что это за штуки. Вдруг есть такие, которые специально нацелены на распознавание шейри? Помнишь, Рэ?» «Лучше бы не вспоминать. Хорошо, что Родан оставляет его теперь дома».

«Вот и тут может быть какой-нибудь подвох. Так что держись от полок подальше».

«Я лучше с тобой пойду, — фыркнул Лин, осторожно огибая огромный стол. — Когда ты рядом, меня уже никакой Рэ не узнает».

— Скажи, Риг: а ты знаешь, как создаются фэйры? — неожиданно заинтересовалась я. Маг удивленно обернулся.

— Конечно.

— Это очень сложно?

— Достаточно.

— Расскажи, — попросила я, задержавшись в кабинете. — Мне любопытно, как они получаются.

— А ты не знаешь? — озадаченно спросил он.

— Нет.

— С твоим-то стремлением все выяснить… ну, хорошо, не смотри так: никакой тайны в рождении фэйров нет, — довольно своеобразно истолковал маг мой внимательный взгляд. — Для этого нужен лишь подходящий детеныш, умелый маг и искусственно созданная или призванная из Тени сущность.

— Из Тени? — переспросила я.

— Конечно. Фэйру нужна душа. Желательно, такая же, какая была в теле детеныша.

— Погоди… как это, была? Так вы что, сперва УБИВАЕТЕ зверя, чтобы из него получился фэйр?!!

— Нет, — вздохнул мастер Драмт. — Не убиваем. Просто отпускаем одну душу и вместо нее приводим другую. Более разумную. Есть такой особый Обряд. Душа детеныша еще чиста и нетронута, с ней не происходит ничего плохого. Не волнуйся. Она тут же возрождается в другом теле, потому что желание Аллара воплотить ее в жизнь никуда не делось. Мы же всего лишь проводим Обмен. Я против воли вздрогнула.

— Обмен Душ?

— Что-то вроде того. В результате, в теле детеныша поселяется иная сущность, более старшая, мудрая, разумная. Но слабая. Затем проводится второй обряд — Слияния, когда фэйр обретает хозяина.

— Как это делается? Маг очень странно посмотрел.

— Для этого нужно, чтобы детеныш открыл глаза и увидел своего будущего хозяина. Тот, кого он увидит первым, и станет таким хозяином. А уже после этого фэйр будет вместе с ним до самой смерти — он навсегда останется верным тому, кого выбрал. Никогда не предаст, не изменит и никогда не бросит. Такими уж они созданы. Я прикусила губу.

— Верность тоже достигается заклинанием?

— Нет. Верность фэйра — это своего рода благодарность хозяину за вторую жизнь, — еще более странно покосился мастер Драмт. — Жизнь в Тени — не самое приятное времяпрепровождение. Любая душа стремится ее покинуть. Поэтому как только появляется такая возможность…