Ключи от времени, стр. 5

— Но почему всё-таки мистер Мур никогда не спускался в селение? — спросила Джулия. — И почему никто никогда не видел его?

— Говорят, его лицо было изуродовано ужасным шрамом и он стыдился его. Вот и всё, что я знаю.

И тут Джулии пришла интересная мысль.

— Вдоль лестницы висят портреты! — воскликнула она, хватая Джейсона за руку. От неожиданности мальчик едва не проглотил колпачок; ручка упала и укатилась под большой шкаф.

— Подожди! — попросил он.

Но Джулия уже загорелась:

— Вдоль лестницы висят портреты всех, кто тут жил. Пойдёмте посмотрим на старого Улисса!

Конечно, всем захотелось тотчас увидеть этот портрет. Рик и Джулия выбежали из каменной комнаты, а Джейсон наклонился и заглянул под шкаф, надеясь достать свою ручку.

— Вот это да! — долетел до него голос Джулии. — Джейсон, иди скорей сюда!

Джейсон тут же забыл про ручку и поспешил к лестнице.

— Вот это да! — повторил он вслед за сестрой.

На самом верху лестницы недоставало одного портрета. Там, где он висел, на стене белело пятно.

— Не хватает как раз его портрета!

— Его украли…

— Его сняли…

— Почему? Кто?

— Ой… Слышали?

— Нет, а что?

— Я слышал. А ты?

— Не знаю, вроде…

— Откуда?

— Мальчики! — воскликнула Джулия. — Я ничего не слышала!

Однако потом услышала и она: мягкие, приглушенные звуки, похожие на шаги.

Все посмотрели на зеркальную дверь на самом верху лестницы.

Она вела в башенку, служившую маяком.

Шум донёсся оттуда.

Дети стояли и ждали, не раздастся ли шум снова. Им казалось, они ждут целую вечность, но шум не повторился. Тогда, стараясь держаться ближе друг к другу, они направились к двери; зеркало отразило три растерянные физиономии.

Джейсон тронул дверную ручку, она щёлкнула, зеркальная дверь приоткрылась, и он заглянул внутрь.

— Ну что? Что там? — в один голос спросили Джулия и Рик.

Джейсон увидел чисто прибранную комнату; между окнами, выходившими на море, стоял большой стол. На полках было множество моделей судов, на полу — стопка журналов. Из окон открывалась потрясающей красоты панорама — Килморская бухта, побережье и парк, окружающий виллу, — дух захватывало!

— Ничего… — прошептал Джейсон и открыл дверь пошире, чтобы все вошли. — Совершенно ничего.

— Но как же так? — удивилась Джулия.

И в этот самый момент шум повторился.

Тук-тук, тук-тук.

Но это оказалось не то, что они думали. Приоткрытая створка одного из окон время от времени ударялась о косяк, производя ритмичный стук, который легко можно было принять за чьи-то шаги.

— Ну вот и раскрыт секрет призрака, — с некоторым разочарованием признал Джейсон.

— Призрак открытого окна, — улыбнулась Джулия, зачарованная великолепным видом, открывавшимся отсюда.

Джейсон отыскал глазами ограду виллы, аллею, покрытую галькой, и деревянный домик садовника.

А Рик сел за стол и представил себя хозяином этого дома. Далеко внизу о Солёный утёс разбивались волны, а над ним клубились в небе густые белые облака… Протянув руку, Рик потрогал одну из моделей парусника, стоявшую на полке. Модели были сделаны искусными руками, не отличишь от настоящих кораблей.

— Ещё как понимаю старого Улисса, — сказал он. — Это же такое удовольствие — проводить тут целые часы, имея в запасе клей, древесину и верёвочки…

— Идёмте купаться! — неожиданно предложила Джулия.

Не дожидаясь ответа, она отправилась в свою комнату за купальником.

Глава 6

Лестница к морю

Ключи от времени - i_016.jpg

Выйдя из дома, они встретили Нестора. Старый садовник строго посмотрел на них и спросил:

— Куда собрались?

Вообще-то вопрос казался излишним. Ребята выбежали в купальниках и с махровыми полотенцами в руках, только у Рика не было плавок, и он оставался в своих спортивных штанах.

Не дожидаясь ответа, Нестор положил на землю мотыгу, которой работал, и приказал:

— Ни с места! Ни шагу!

— Но как же так!.. — хором воскликнули близнецы.

— Ни шагу! Ни в каком направлении! — прикрикнул старик и, хромая, поспешил к своему домику. Вскоре он вернулся и кинул Рику плавки:

— Надень-ка это, мой тебе совет.

Потом он отвернулся и снова взялся за мотыгу.

— А… больше вы ничего не хотите сказать? — удивилась Джулия.

Рик у неё за спиной поспешно переодевался.

— А что я должен вам сказать? — Едва взглянув на неё, Нестор поднял небольшой кустик бегонии и осторожно повертел в руках, словно это был драгоценный камень. — Что-нибудь вроде: «Очень советую: будьте осторожны на лестнице»? Или же: «Купаться можно только через три часа после еды»?

— Я думала… что… ну да, — смущенно пробормотала девочка.

— Ладно, — кивнул садовник. — Так и быть. Будьте осторожны на лестнице, а то упасть с нее — пара пустяков, и не купайтесь, если не прошло три часа после еды. А теперь, будьте добры, исчезните! — Он указал на бегонию и добавил: — Хорошо бы пересадить цветы прежде, чем начнётся дождь.

— Но на небе такое солнце! — удивился Джейсон.

— Вот и третий мой совет: если начнётся гроза, немедленно выходите из воды! А теперь марш отсюда, быстро! Лестница вон там!

Ребята не заставили повторять дважды.

— Никогда не видела такого взрослого… — проворчала Джулия, медленно спускаясь вниз.

Действительно, на лестнице надо было соблюдать осторожность, так как ступени были высечены прямо в скале, а кое-где приходилось идти по железным мосткам, под которыми далеко внизу бурлила и пенилась вода. В таких местах вполне могла закружиться голова, потому что казалось, будто идёшь под куполом цирка. Дети шли, держась обеими руками за верёвочный поручень, а ветер при этом ворошил волосы, донося запах водорослей и мокрого песка. Чем ниже они спускались, тем меньше пугала высота, зато ступени становились мокрыми и скользкими.

— А по-моему, Нестор замечательный человек… — заметил Джейсон.

— Но он ведь должен как-то следить за нами, ты не считаешь? — возразила Джулия. — Мы же всё-таки дети, а дети могут делать глупости…

— Ты, может быть…

Близнецы подшучивали друг над другом всё время, пока спускались. Рик шёл за ними и время от времени посматривал назад. У него создалось ощущение, будто за ними наблюдают… А в какой-то момент даже показалось, будто наверху что-то блеснуло. Этого хватило, чтобы представить, как садовник и в самом деле наблюдает за ними в бинокль.

Почему-то эта мысль его успокоила, и он, уже не оглядываясь, поспешил за друзьями.

Наконец ребята добрались до уединённой бухточки, где оказался чудесный песчаный пляж, защищённый скалами от ветра и любопытных глаз. Наверху, ярко освещённая солнцем, виднелась вилла «Арго»; над утёсом носились чайки, издавая гортанные крики.

Джулия первая бросила полотенце на песок и вошла в воду. Вода оказалась прохладная.

Девочка храбро нырнула и вынырнула метрах в десяти от берега.

— Идите сюда! — позвала она, откидывая волосы с лица. — Фантастика!

И она была права: дно бухточки оказалось песчаным, вода едва рябила. Шум волн, долетавший издалека, казался почти волшебным.

Рик тоже вошёл в воду и поплыл сильными гребками; ему хотелось побыстрее согреться и избавиться от гусиной кожи.

Джейсон в задумчивости стоял по колено в воде, скрестив руки на груди.

— Давай же сюда, трус! — крикнула ему Джулия и подплыла к Рику. — Он всегда такой, — объяснила она. — Ему нужно, чтобы вода была, как в ванне, — сорок градусов.

Рик улыбнулся. Капельки в волосах Джулии походили на жемчужины.

— В таком случае остаётся только одно, — шепнул он.

Джейсон словно почувствовал, что его ожидает, и поспешно отступил к берегу, но выбраться не успел. Брызги холодной воды заставили его отчаянно завопить.