Улица Кипарисов, 14, стр. 49

По улице медленно двигался обоз водовозов, только что вернувшихся с Горячих Источников в столицу. Головной повозкой управлял знакомый ему Канаро.

– Канаро! Рад тебя видеть! – окликнул и помахал рукой молодой фрид.

– Привет, дружище! – обрадовался Канаро, останавливая повозку. – Добрался до Брио нормально? Надеюсь, на этот раз без приключений?!

– Если б не ты с отцом, так бы я и замерз в горах.

– Ну, замерзнуть тебе бы не дали горячие источники, но с голоду околел бы точно, – засмеялся широкоплечий водовоз. – Садись, проедешься с нами.

Торбеллино быстро забрался в повозку и устроился рядом с Канаро. Обоз тронулся дальше.

– Как у тебя дела, путешественник?

– Дела идут нормально, Канаро. Но у меня есть к тебе одна просьба.

– Выкладывай, для друзей Канаро готов на все, даже, если понадобится, разбиться в лепешку.

– Понимаешь, это не совсем обычная просьба, – замялся в нерешительности юноша.

– Да не тяни кота за хвост.

– Даже и не знаю, как тебе сказать-то.

– Говори прямо, как есть, не рассусоливай.

– Мне надо проникнуть во дворец, – выпалил, собравшись духом, Торбеллино.

– Куда?! – Канаро посмотрел на нашего героя, как на сумасшедшего.

– Во дворец Трайдора!

– Парень, ты в своем уме? – водовоз покрутил пальцем у виска. – У тебя, похоже, дружище, крыша напрочь съехала!

– С головой у меня все в порядке, Канаро. Но мне дозарезу необходимо попасть во дворец.

– Ой, рискованное дело ты затеял, парень. Так можно и жизни лишиться.

– От этого дела зависит судьба большого количества людей. На кону жизнь отряда повстанцев, а может быть, и не только повстанцев.

– И как ты собираешься туда попасть, дорогой.

– В бочке. И ты мне поможешь.

– В бочке… – промолвил озадаченный Канаро.

– Да, именно в бочке, ни одна живая душа не догадается об этом. Ты же провозил меня в бочке мимо форта Теруро. Почему бы еще раз не попробовать?

– Хорошо. Договорились, – промолвил Канаро и, чуть помедлив, добавил. – Завтра встретимся в это же время в харчевне «Коты и голуби», что на углу Оранжевой и Удивительной, и поговорим о нашем с тобой деле. И там уже подробно обсудим все детали.

– Не представляешь, как ты меня здорово выручишь, Канаро.

– Не выручу, а скорее, помогу попасть в самое пекло к заклятому врагу, – усмехнулся водовоз. – Уж больно опасную ты затеял штуку, приятель. За такое можно запросто голову потерять или угодить на каторгу.

– Ты настоящий друг!

– А что бывают друзья не настоящие? – улыбнулся Канаро.

– Случается и такое, – грустно отозвался молодой фрид, вспомнив предателя Фалсо, которого считал своим лучшим другом.

– Значит, тебе не повезло с друзьями, брат. Итак, встречаемся в харчевне. Не забудь!

– До завтра, дружище! – сказал Торбеллино, соскакивая на углу с повозки. Душа у него ликовала.

– Бутыль забыл! – крикнул Канаро, смеясь и протягивая юноше бутылку. – Совсем голову потерял!

Купив кваса, Торбеллино вернулся в магазинчик. Там уже Жанна накрыла обеденный стол, за которым с видом мученика сидел Гарри.

– Тебя только за смертью посылать, ты куда пропал? За это время, пока ты ходил за квасом, я бы в Мейби за квасом успел бы сгонять, – накинулся с упреками изголодавшийся толстяк.

– Ты чего весь светишься, будто миллион выиграл? – спросил Ферри, усаживаясь напротив Торбеллино.

– Канаро встретил, вот настроение и поднялось.

– Это который Канаро? Водовоз, который тебя в горах спас?

– Он самый, его обоз только что вернулся с Горячих Источников.

– Опасная у них все-таки работа: холод, горная дорога, лавины, камнепады… – сказала Жанна.

– Не опасней нашей, – отозвался с набитым ртом Гарри. – Мы тоже каждую минуту рискуем.

– Ну, не скажи, – возразил толстяку шеф.

– Ферри, давно хотел тебя спросить. Ответь мне на такой вопрос. У нас ведь пятерка? – Торбеллино задал неожиданно вопрос, который его давно мучил.

– Пятерка.

– А почему же нас – четверо, – не унимался юноша.

– Почему четверо, нас – пятеро, – невозмутимо ответил Ферри, попивая кофе.

– Ну как же пятеро? Ты, я, Гарри, Жанна… Получается четверо.

– А ты подумай получше, напряги куриные мозги.

– Да я уже думал. Все равно число «четыре» получается.

– Эх, ты! А еще самый лучший из нас. А Лилу забыл?

– А что, Лила входит в нашу пятерку?

– Не Лила входит, а ты входишь! Лила на подпольной работе с малолетства. А ты только два года. Понял?

– Теперь понял. Вопросов больше не имею.

– Вот и ладненько. Говорить за обедом, говорят, вообще вредно, плохо может отразиться на пищеварении, – подвел черту Ферри.

– Еще бы вздремнуть часок после обеда для полного счастья, – добавил разомлевший пухлый Гарри, которого после бутербродов неуклонно потянуло в сон.

– Дома отоспишься, дорогой! А сейчас за работу!

Глава тридцать восьмая

Следствие ведут знатоки

Рабиозо с утра заперся в кабинете и никого не принимал. Вчера он упустил мальчишку Торбеллино, можно сказать, из-под носа, и теперь очень переживал за свою неудачу. Единственным спасением был темный шоколад, которого он уже умял не одну плитку. Ближе к обеду ему стало значительно лучше. Нервы успокоились, мысли пришли в порядок. Теперь можно спокойно в тишине поразмышлять и порассуждать с самим собой. Что же произошло, в конце концов? Почему приключилась такая неудача, и где он допустил промашку?

В дверь осторожно поскребся с докладом агент Восто.

– Входите!

– Вам сегодня не здоровится, шеф?

– С чего вы взяли, Восто?

– Вид у вас утомленный с утра.

– Все в порядке! Чувствую себя замечательно! Восто, плохие новости меня не интересуют, а хорошие какие-нибудь есть?!

– Из хороших только то, что уже вторую неделю не появляется в городе ни листовок, ни газет.

– Интересно. Значит, типография примолкла после нашей засады у казармы. Вот надолго ли?

– Наверное, его все-таки подстрелили у казармы.

– Сомневаюсь. Как продвигается расследование гибели Фалсо и его агентов?

– Пока плохо, шеф. Нет ни малейших зацепок. Единственное, что известно, агенты отправились группой в трактир арестовывать Торбеллино и были убиты одновременно в проходном дворе.

– Восто, мы с тобой работаем много лет. Ты опытный сыщик и прекрасно понимаешь, ну не мог мальчишка один убить четырех матерых агентов! – сказал Рабиозо, уставившись неподвижным взглядом на подчиненного. – Ты со мной согласен?

– Вы правы, шеф, такое вряд ли по плечу неопытному мальчишке. Я думаю, здесь скорее действовала целая группа преступников.

– Погоди, погоди, ты выдвигаешь версию, что они угодили в засаду, в результате чего и погибли?

– Вполне допускаю такой вариант, их подкараулили и безжалостно расправились. Агенты даже не смогли воспользоваться оружием. Мальчишка точно был не один. Почувствовав за собой слежку, он завел их в засаду.

– Меня, знаешь, что смущает, странный почерк убийц.

– Почерк?

– Наши люди были убиты с помощью метательного оружия.

– Согласен. Почерк необычный.

– В твоей практике такое раньше случалось?

– Нет. Хотя, подождите, подождите, шеф. Кажется, припоминаю пару подобных случаев. Правда, это было давно и не в столице. А в далеком городишке Карамбе. Там как-то были убиты два знатных горожанина похожим способом.

– В Карамбе? Не мудрено, там самый настоящий рассадник преступности, там на каждом шагу одни матерые разбойники да пираты.

– Вы правы, шеф. Хорошо, что между нашими городами большое расстояние, а то бы шквал преступности захлестнул Бельканто.

– Не дают мне покоя эти метательные ножики, – пробормотал Рабиозо, протирая стекла очков платком.

– Ножички знатные, – согласился с шефом Восто.

– Словно из одной коллекции.

– Я дам задание агентам поработать с преступной средой, может быть, какая-нибудь информация о ножиках из разговоров просочится и выплывет наружу.