Улица Кипарисов, 14, стр. 4

Осторожно ступая, наш герой двинулся вперед, но его остановил Ардито.

– Торбеллино, постой! Я сейчас факел запалю, а то ничего не видно.

– Факел? Отлично!

– Держи, – рыбак сунул Торбеллино в руки зажженный факел. – На всякий случай вместе пойдем, мало ли чего.

– Главное, не нарваться на лежбище котиков, а то они нам покажут, где раки зимуют. Их тут видимо-невидимо.

– Показывай, в какую сторону идти.

* * *

После непродолжительных блужданий в темноте по острову, они наконец-то вышли на тусклый огонек еще тлеющего костра у жилища «воздушных путешественников».

Из корзины, накрытой сверху оболочкой от воздушного шара, слышался громкий устрашающий храп, напоминающий собой недовольный рык леопарда, у которого отобрали добычу. Подобные рулады в отряде способен был воспроизводить только беззаботно спящий Фросто. Кто-то из отряда предлагал его сделать постоянным ночным дежурным, чтобы он днем отсыпался, а ночью не мешал спать товарищам.

– Ну дают! Ни часового тебе, ни охраны! – сказал молодой фрид, подбрасывая в костер ворох сухих деревяшек и дуя на красные угли. Тут же вспыхнули и заиграли яркие язычки пламени, выхватив из темноты лагерь островитян.

– Какая охрана? Ночью на диком необитаемом острове, – засмеялся Ардито.

– Подъем!! Подъем!! – громко скомандовал Торбеллино, хлопая ладонью по плетеной корзине. – Все проспите на свете!

– Ура! Торбеллино! – заорал на всю округу заспанный Тимо, выползая первым из убежища. – Братцы! Мы спасены!

– Торбеллино вернулся!

– Молодчина! Я верил в тебя, – лейтенант Дуэло крепко стиснул молодого фрида в объятиях.

– Шустрее, парни, шустрее! Потом будем обниматься! – торопил наш герой своих товарищей. – А сейчас все за мной на берег, там нас ждет рыбацкий баркас!

– Эх, жалко с нашей уютной хижиной расставаться, – запричитал Фросто. – Так я к ней привык.

– Ну так оставайся, – съехидничал развеселившийся Тимо.

– Вот возьму и останусь, – буркнул в ответ, насупившись, Фросто.

– Напугал! – отозвался Тимо, кривляясь и танцуя перед костром, будто туземец с Черепашьего Острова.

* * *

Через двенадцать часов баркас под управлением старшего сына Чарасти достиг Мыса Трех Братьев. Здесь берег был сплошь покрыт острыми скалами. Подходящей бухты для выгрузки поблизости не оказалось – баркас к берегу подойти не мог, поэтому повстанцам, чтобы добраться до суши, пришлось прыгать в пенистые волны прибоя прямо в одежде. Подняв над головой оружие, провизию и вещи, они медленно брели по пояс в холодной воде. Последним рыбачий баркас покидал Торбеллино.

– До свидания, парни! Огромное спасибо, что выручили!

– Фриды никогда не бросают в беде! – отозвался Анжиано.

– Удачи! Еще увидимся, брат! – обнял юношу Миноро.

– Отцу и матери передавайте горячий привет!

– Передадим, брат! Береги себя!

– Будь осторожен!

– А вам попутного ветра!

Глава вторая

Мыс Трех Братьев

Все промокли до нитки, особенно досталось низкорослому Форбицио, его накрыло набежавшей волной с головой. Когда выбрались на берег, Дуэло велел собирать вокруг все, что могло гореть. Побродив по отмели, быстро насобирали выброшенные прибоем сучья, палки, доски, куски корабельной обшивки… Необходимо было срочно разводить костер и сушиться. На их счастье непоседливый Тимо обнаружил в скалах уютный грот, там и спрятались от порывов пронизывающего северного ветра и развели большой костер. Сняли и выжали мокрую одежду.

– Спички – большое дело! Без них никуда, – сказал Фросто, держа на вытянутых руках сырую куртку и приплясывая у пылающего, потрескивающего костра.

– Со спичками и на острове было бы не плохо, – брякнул дрожащий, как осиновый лист, Даверо.

– Ну уж нет. Лучше на большой земле мерзнуть, чем вечно околачиваться на необитаемом голом острове с котиками.

– Дуэло, как считаешь, далеко еще до лагеря Моряка Велы?

– Думаю, дня нам хватит, чтобы до него добраться. Хотя не знаю. Мне в отличие от Торбеллино в этих краях бывать не приходилось. У него и спрашивайте.

– Здесь, братцы, горы. Часто случаются камнепады, сходят лавины… – отозвался молодой фрид. – Загадывать трудно, но день точно уйдет на дорогу.

– Рассказывают, тут где-то находится замерзший форт Алармо, вот бы хоть одним глазком на него посмотреть, – вставил посиневший от холода Тимо.

– Увидишь, наш путь как раз будет проходить мимо крепости. Приходилось мне там несколько раз бывать, ходили с Моряком Велой за оружием и боеприпасами. Зрелище, скажу, не из приятных, когда видишь превратившихся в ледяные статуи замерзших людей.

– Торбеллино, как же вы оружие добывали, там же, говорят, все льдом и снегом покрыто? – поинтересовался Фросто.

– Вот так и добывали, приходилось топорами вырубать изо льда.

– Однако, нелегкая работенка.

– А ты думал… Это тебе не на теплой печи лежать или в гамаке под пальмой качаться, – вставил Тимо.

– Пока прорубишь ход в какое-нибудь помещение, семь потов сойдет, – с усмешкой ответил Торбеллино.

– Не хотел бы я там оказаться. С детства не перевариваю холод.

– Ничего, придется привыкать, Тимо, – отозвался Дуэло, раскуривая трубку. – Если б не твоя глупая выходка на Плато Барсов, не болтались бы по белу свету да по всяким островам.

– Если б я знал, чем все это обернется, командир, я пистолет еще на Черепашьем острове бы выбросил от греха подальше.

– Ну, ты и болтун, Тимо, и язык у тебя без костей, – засмеялся Фросто, устроившись верхом на бревне, которое одним концом запихнули в огонь.

– У самого без костей, – послышался незамедлительный ответ.

– Тимо, хватит препираться, вон лучше за курткой смотри, кажется, подгорать начала, – прервал спор подчиненных командир.

– Из этого старого мушкета много не настреляешь, – пожаловался Фросто, разглядывая оружие, которое ему досталось.

– Скажи спасибо друзьям фридам, что такой раздобыли, – отозвался окоченевший Кристо. – Это лучше, чем с голыми руками воевать.

– Это верно. Все-таки как-никак оружие.

– Братцы, есть хочу. Голоден как волк, – откликнулся Даверо, натягивая на тело высохшую рубашку.

– Тебе же предлагали утром холодную телятину, а ты почему-то в сторону нос воротил, – бросил Тимо.

– Тогда не хотел, а сейчас не отказался бы от доброго куска мяса.

– Ну, доброго куска я тебе, конечно, не обещаю, но кое-что перекусить найдется. Кто еще проголодался? – отозвался Торбеллино, открывая брезентовую сумку с провизией, которую передала жена Чарасти.

– Хорошо, давайте перекусим, пока сушимся, потом некогда будет привалы и застолья устраивать, – согласился лейтенант Дуэло.

* * *

Отряду понадобился без малого час, чтобы без потерь вскарабкаться по опасным скалистым уступам наверх. Отсюда в обе стороны простиралась полоска отвесного берега, терявшаяся далеко в туманной дымке. Справа километрах в четырех от места высадки, на голом холме, продуваемом со всех сторон ледяными ветрами, виднелись заснеженные стены форта Алармо. Повстанцы, укутав головы и лица от обжигающих порывов ветра, цепочкой двинулись в путь. Возглавлял их Торбеллино, которому были знакомы эти места и он здесь хорошо ориентировался. Идти было легко, снега под ногами почти не было, вокруг простиралась промерзшая земля, покрытая искрящимся инеем и жалкой высохшей растительностью. Скоро белый холм с фортом остался далеко позади, по пути стали попадаться кустарники, болотистые участки, грязные лужи и небольшие озерки с дикими утками и гусями, а на влажной земле – оленьи, лисьи и волчьи следы. Ближе к вечеру отряд достиг предгорий, здесь и устроили первый привал. Все сильно притомились, ноги гудели, поясницу ломило. Кроме Торбеллино на такие расстояния никому из повстанцев раньше ходить не приходилось. Быстро собрали хворост и развели костер.

– Эх, жаль еды у нас маловато, – пожаловался Форбицио, уплетая свою долю.