Маяк Старого Галса, стр. 63

Что интересно, одновременно с появлением пианиста в Бухте Свиней жителями был замечен странный незнакомец. По все видимости сумасшедший, живущий среди грязных свиней и претендующий на роль вожака. Часто можно было наблюдать, как он босой носится по грязному пляжу за чумазыми по уши хрюшками, в жестоких схватках отвоевывая у них гнилые бананы или арбузные корки. Из одежды на нем лишь красовался рваный, белый когда-то мундир с золотыми погонами и драные портки.

Эпилог

Я, грустно вздохнув, закончил чтение. На этом третья часть рукописи Марио обрывалась…

Мы с Джанни после бессонной ночи сидели в моем кабинете и наслаждались ароматом утреннего черного кофе, что принесла нам хозяйка. На широком письменном столе, заваленном бумагами, дремал кот Виски, невозмутимый, как буддистский монах. Он изредка приоткрывал щелки желтых глаз и посматривал на нас с выражением: «Ну, что я вам говорил, а вы не верили…»

— Джанни, ты теперь убедился, что наш Марио и Торбеллино одно и тоже лицо? — спросил я, сладко зевая и потягиваясь. — Доказательством может служить клеймо, выжженное на его плече.

— Я ничуть в этом и не сомневался, дружище! — вывернулся мой собеседник. — Ты забыл еще про морской кортик и ожерелье из медвежьих когтей, подаренное старым вождем.

— Я про них совершенно позабыл!

— Помнишь, твой дед рассказывал, что Марио во время расстрела тайнственно исчез, как бы растворился в воздухе. Представляю, какие у солдат были вытянутые физиономии, когда он испарился. Хоть я и не верю во всякие там россказни о параллельных мирах, о путешествиях в пространстве, о «временных дырах», в которые попадают люди и пропадают, но мне кажется, что он вернулся туда, откуда попал к нам, — сказал мой друг, с наслаждением прихлебывая из фарфоровой чашки кофе.

— Наверное, Джанни, так оно и есть. Я тоже надеюсь, что ему удалось все-таки вернуться к любимой Джой и своим друзьям.

— А ты матушку не спрашивал об этом таинственном случае? Старый дед многое может и не помнить или путает что-нибудь. Что она говорила по этому поводу?

— Не спрашивал и не буду. Зачем ее расстраивать, бередить прошлое. Все и так ясно, чего тут гадать.

— Удивительная все-таки история о Торбеллино. Вот только жаль, что нам не всю рукопись удалось разыскать.

— Да, удивительная история, — произнес я, соглашаясь с другом и задумчиво посматривая на стену, где темнели кортик и ожерелье из медвежьих когтей. — Рассказать кому-нибудь, не поверят…

Краткий словарь морских терминов

Анкерок — бочонок для пресной воды.

Бизань-мачта — самая задняя мачта судне.

Брашпиль — ворот с горизонтальным барабаном, служащий для подъема якоря.

Бриг — двухмачтовое с прямыми парусами на обеих мачтах и косым парусом на грот-мачте.

Бухта троса — свернутый кругами трос.

Бушприт — деревянный брус, выступающий горизонтально или слегка наклонно с носа судна; к нему привязываются нижние передние углы парусов.

Ванты — снасти, поддерживающие мачту и идущие от нее наклонно к бортам.

Галс — курс судна относительно ветра. Идти правым или левым галсом — идти при ветре, дующем с правой или левой стороны.

Гальюн — туалет на корабле.

Гик — горизонтальный брус, упирающийся одним концом в мачту. К нему привязывается нижний край нижнего паруса.

Грот — нижний парус на грот-мачте.

Грот-мачта — вторая от носа мачта.

Камбуз — кухня на судне.

Киль — продольный брус в нижней части судна, простирающийся от носа до кормы и служащий основанием, к которому крепятся остальные детали судна

Клипер — судно, принадлежащее к самому быстроходному классу парусных судов.

Клотик — деревянный кружок, на верхушке мачты, на котором располагался «марсовый».

Клюз — отверстие в борту, через которое проходит якорная цепь.

Корма — задняя оконечность (часть) судна.

Марсовые — матросы, работающие на мачтах при постановке и уборке парусов.

Миля морская — равна 1852 метрам.

Планшир — верхний брус борта шлюпки или фальшборта корабля.

Полубак — площадка над палубой на носу судна.

Реи — длинные горизонтальные поперечины, подвешенные за середину к мачтам и служащие для крепления парусов.

Рубка — надстройка на парусных шхунах и яхтах, выступающая над палубой верхняя часть каюты или кают-компании.

Румпель — рычаг, насажанный на верхнюю часть руля, с помощью которого его поворачивают.

Такелаж — снасти, служащие для подъема и спуска парусов и для управления парусами.

Туманный горн — рожок для подачи в тумане установленных сигналов парусными судами.

Узел — единица измерения скорости хода судов, равная одной морской миле в час.

Фок-мачта — передняя мачта.

Фордевинд — курс, при котором ветер дует прямо или почти прямо в корму.

Форштевень — передняя носовая оконечность судна, являющаяся продолжением киля.

Фрегат — трехмачтовое военное судно, вооруженное 40–50 орудиями, с экипажем около 250 человек.

Швартовы — концы (тросы), с помощью которых судно привязывается к причалу или к борту другого судна.

Шкот — снасть, служащая для управления парусом.

Шлюп — тип небольшого одномачтового парусного судна.

Ют — кормовая часть палубы.

Якорный огонь — белый огонь, поднимаемый над носом (а на больших судах — и над кормой) при стоянке судна на якоре.

Поименный список героев романа

Положительные

Торбеллино — главный герой, юноша

Джой — девушка Торбеллино

Старый Галс — дедушка Джой

Моряк Вела — командир северного отряда повстанцев

Крис — командир южного отряда повстанцев

Ферри — революционер

Грубиян Рудо — подпольщик, хозяин кофейни

Лила — дочь Рудо

Валеросо — помощник Криса

Флай — сестра Венто

Венто — ноктафрат

Капитан Дью — капитан брига «Звездный»

Скиф — сын Галса

Туни — вождь племени ловцов жемчуга

Сан-Сан — чучеван, друг Торбеллино

Фиера — моряк, узник крепости Мейз

Осадо — полковник гвардейцев, узник крепости Мейз

Дуэло — лейтенант гвардейцев

Венди — кузнец из города Веер-Блу

Валоро — изобретатель из Веер-Блу

Форбицио — беглый каторжник, бывший гвардеец

Бризолато — беглый каторжник, бывший гвардеец

Даверо — беглый каторжник, бывший гвардеец

Кристо — беглый каторжник, бывший гвардеец

Тимо — беглый каторжник, бывший гвардеец

Фросто — беглый каторжник, бывший гвардеец

Буоно — водовоз

Канаро — водовоз, сын Буоно

Чарасти — сосед Торбеллино

Миноро — сын Чарасти

Рондина — жена Чарасти

Анжиано — сын Чарасти

Ардито — рыбак из Брио

Северо — повстанец северного отряда

Тимидо — повстанец северного отряда

Мудрый Тутутури — колдун племени

Джис — повстанец южного отряда

Ревидо — повстанец южного отряда

Рико — повстанец южного отряда

Джерри — повстанец южного отряда

Френеза-Дио — колдун, маг

Росио (Венгадор) — художник

Бижу — музыкант, брат Росио

Сонриса — слепой поэт, брат Росио

Гарри — помощник Ферри, подпольщик

Седой (Толмач, Макото) — переводчик

Жанна — помощница Ферри, подпольщица

Чаффи — повстанец южного отряда

Панфорто — повар южного отряда повстанцев

Формико — сын Криса

Кверко — слепой охотник

Мама Джульетта — мать Седого

Чарлито — «чумазый», обитатель Черной Долины

Грами — «чумазый», двоюродный брат Чарлито

Онесто — брат Сан-Сана

Мури — помощник капитана Дью

Джок — капитан баркаса «Мечта»

Отрицательные

Рабиозо — шеф тайной полиции

Малисиозо — капитан пиратов, фрегат «Пари»