Ночь напролет, стр. 40

– Все дело в Саре, да?

– Да, черт возьми, в Саре. – Джон вскочил со своего места и принялся мерить шагами комнату. – Он же ее сын. Ван Дайк говорит, склонность к депрессии и поведение, направленное на саморазрушение, могут передаваться по наследству. А тут еще плюс ко всему психическая травма после участия в боевых действиях и тот уик-энд с Кейти, одно на другое накладывается, вот тебе и получается взрывоопасная смесь.

– Он ведь и твой сын тоже, у него есть и твои гены. Он же не выполненная под копирку копия Сары.

– Да знаю я. – Джон провел руками по волосам. – Но я не могу рисковать, понадеявшись на то, что авось пронесет, авось он выкарабкается своими силами. Ван Дайк говорит, что это может оказаться бомбой замедленного действия.

– Я понимаю, Джон, тебе тяжело. Мне тоже тяжело: я ведь его с пеленок знаю. Или ты думаешь, я из-за него не переживаю? Но он ведь все-таки не маленький мальчик, он как-никак взрослый мужик. Ты, конечно, можешь давать ему советы, но за руку же ты его к врачу не приведешь.

– А что мне прикажешь делать? – Джон остановился перед камином. – Делать вид, что он сам может справиться со своими проблемами? Закрыть глаза на тревожные симптомы, как я это делал с его матерью?

– Ничего ты не закрывал глаза. Сара страдала от клинического случая депрессии. В ее самоубийстве ты не виноват.

– Возможно. – Джон очень медленно обернулся. – Но если Люк сотворит с собой нечто подобное, вряд ли я смогу жить.

– Люк всегда следовал своим путем, и порой он бывает ужасным упрямцем. – Гордон устало улыбнулся. – Как я уже тебе сказал, он твой сын, Джон.

– Я сегодня днем опять разговаривал с Ван Дайк. – Лицо Джона застыло в выражении непреклонной решимости. – Я ей сказал, что сегодня вечером и завтра утром Люк будет у нас. Она ответила, что можно еще кое-что попробовать предпринять. Но ей требуется помощь всех членов семьи. В том числе и твоя.

– В чем бы ни заключалась эта затея, я не уверен, что она удачная. Но ты мой друг. И ты знаешь, что дважды просить меня о помощи не нужно.

Глава 29

Вики Даннер была стильной женщиной, держалась уверенно и с достоинством. Аристократическое лицо демонстрировало преимущества регулярных процедур у профессиональных косметологов, позволявших надолго сохранить свежий вид. В строгом сером облегающем платье, с поблескивающими в ушах и на шее бриллиантами, она являла собой образец дорогой и изысканной элегантности.

Айрин, наблюдавшая в течение этого вечера за Вики, уже оценила, насколько очаровательна может быть супруга Джона Даннера. Однако в данный момент режим очарования был отключен. Ее мучили кое-какие вопросы, и она была твердо намерена их прояснить.

– Вы участвуете в новом предприятии Люка? – спросила Вики, скупо улыбаясь.

Айрин помедлила.

– Предприятии?

– Ну, я имею в виду тот нелепый маленький мотель, который он приобрел в Дансли.

– Ах гостиница! – Обдумывая ответ, чтобы потянуть время, Айрин сделала глоток белого совиньона. – Если честно, то жизнеспособным предприятием его бизнес можно назвать лишь с большой натяжкой. По крайней мере пока им управляет Люк. Но, отвечая на ваш вопрос, скажу: нет, я в этом предприятии не участвую. Меня и моя работа в «Биконе» вполне устраивает. Там пончики лучше.

– Что, простите?

– Да так, ничего. Забудьте.

– Как вы познакомились с Люком? – поинтересовалась Вики.

– Можно сказать, я заплатила за это знакомство.

Вики насупилась.

– Я хочу сказать, что я постоялица его гостиницы, – поспешила объясниться Айрин.

– Значит, это всего лишь случайная связь?

Айрин вспомнился калейдоскоп недавних событий, которые произошли с тех пор, как она впервые увидела Люка, и достигли кульминационной точки в самом запоминающемся сексуальном опыте ее жизни.

– Уже нет, – ответила она, и на душе у нее тут же стало спокойно и радостно. «Это все вино», – подумала она.

Однако в улыбке Вики она не заметила ни намека на теплоту.

– Когда вы узнали, что отец Люка владеет половиной «Элена-Крик виньярдз»?

– Об этом обмолвился Джейсон, когда на днях заезжал в Дансли.

– И вот сразу после этого мы узнаем, что Люк приглашает вас с собой на семейную вечеринку. Интересно…

Айрин посмотрела в окно на сборище богатых гостей, толпившихся вокруг зала для приемов.

– Ха! Вот уж никогда бы не подумала, что мероприятие с несколькими сотнями приглашенных квалифицируется как семейная вечеринка. Но все, надо думать, относительно.

Вики, по-видимому, была несколько растеряна.

– Что?

Айрин откашлялась.

– Я хотела немного поиграть словами. Ну, семейная встреча… Относительно… Понимаете? [4]

Вики бросила взгляд поверх правого плеча Айрин.

– А вот и Кейти. Вы, я полагаю, уже успели познакомиться.

– Да. – Собравшись с духом, Айрин с улыбкой повернулась лицом к красивой женщине, плывущей к ним через террасу.

Голубоглазая, грациозная блондинка, Кейти Фут была из тех хрупких созданий, которые вызывают в мужчинах желание взять в руки сияющий меч и пойти сразить парочку драконов. Однако через пять секунд общения с ней Айрин про себя решила, что девушка ей все равно нравится.

На Кейти был наряд из голубого шелка, который прямо-таки вопил (разумеется, весьма ненавязчиво), что к его созданию приложил руку один из самых лучших дизайнеров.

Айрин пришло в голову, что в своем строгом маленьком черном платье, которое ей удалось сегодня откопать в одном из магазинчиков среди уцененных товаров, она, верно, смотрится, как злая колдунья Гластон-Коув рядом с величественной королевой и прекрасной сказочной принцессой.

Одежду без причины не уценивают, напомнила она себе. Ее продают по сниженным ценам потому, что никто не захотел ее купить. Однако залезть в свои, сделанные тяжким трудом накопления, чтобы потратиться на дорогущее платье, зная, что скорее всего она его уже никогда больше не наденет, Айрин позволить себе не могла.

– Привет, Кейти. – Вики радушно улыбнулась. – А мне тут Айрин как раз рассказывала о том, как они с Люком познакомились. Она, оказывается, остановилась в его гостинице в Дансли.

– Да, я знаю. – Кейти рассмеялась. – Признаюсь, я Люка в качестве хозяина гостиницы не представляю. – Она взглянула на Айрин. – Он, наверное, для своих постояльцев составляет длинные перечни правил, я угадала?

В этот момент Айрин увидела приближающегося к ней Люка в сопровождении отца, Джейсона и Хакетта.

– Время освобождения номеров и оплаты услуг в «Восходе над озером», так сказать, строго принудительное, – ответила Айрин и повернулась лицом к мужчинам.

С Хакеттом и Джоном она познакомилась сразу же по приезде. Поздороваться с Джейсоном у нее тоже была возможность. Но всю мужскую часть семьи Даннеров в полном составе она видела впервые. Каждый из мужчин выглядел по-своему эффектно, но когда они собирались все вместе, да еще в смокингах, сшитых на заказ, ни одна женщина не осталась бы равнодушной.

Всем троим сыновьям Джона Даннера достались отцовские глаза хищной птицы, однако, собственно, на этом почти все их сходство заканчивалось. Красоту и аристократизм Хакетт с Джейсоном явно унаследовали от Вики.

Мужчины остановились. Айрин заметила, что глаза Хакетта сразу же обратились к Кейти. Пара молча обменялась мыслями. Кейти первая отвела взгляд. Айрин показалось, что по ее хорошенькому личику пробежала тень грусти.

– Просто не верится, что прошел еще один год. – Джон взял Вики за руку, переплетая ее пальцы со своими, и улыбнулся. – И куда только уходит время?

– Не обращайте внимания на старика, – сказал Джейсон Айрин. – Он каждый год это говорит.

– Потому что это бывает каждый год. – Джон ласково поцеловал Вики в шею. – Правда, эти проклятые дни рождения по крайней мере дают повод потанцевать с самой красивой женщиной в мире.

Лицо Вики смягчилось. «Она любит его, – подумала Айрин. – А он любит ее. Мама с папой точно так же смотрели друг на друга».

вернуться

4

В английском языке существительное «родственник» и прилагательное «относительно» обозначаются одним словом – relative.