Нечаянный обман, стр. 40

– Не могла поверить своим глазам, минутой ранее заметив вас, Чиллхерст, – сказала блондинка. – Я слышала, что вы в городе, но, признаться, не поверила в это. Вы слишком редко навещаете Лондон.

– Добрый день, Деметрия. Или я должен обращаться к вам как к леди Бомонт? – Джаред церемонно поклонился с холодной улыбкой.

– Пусть останется Деметрия. – Она перевела глаза на свою спутницу. – Вы, конечно, помните Констанс?

– И очень хорошо. – Джаред равнодушно улыбнулся. – Мое почтение, леди Киркдейл.

– Добрый день, Чиллхерст. – Улыбка Констанс была более вежливой. Ее взгляд перешел на Олимпию. Деметрия последовала примеру своей спутницы. – А как зовут вашу маленькую подружку, Чиллхерст?

Ходят слухи, что вы живете вместе с ней в доме на Иббертон-стрит, но я отказывалась им верить. Любовные связи такого рода столь несвойственны вам.

– Леди Бомонт, леди Киркдейл, позвольте представить вам мою жену. – Голос Джареда звучал, как всегда, невозмутимо, но во взгляде, тотчас же украдкой брошенном на Олимпию, читалось предупреждение.

Мою жену.

Олимпия открыла рот от изумления. Очнувшись, она немедленно сжала губы и заставила себя трезво оценить щекотливую ситуацию, в которой они оказались. В конце концов, идея представиться мужем и женой, если вдруг их начнут расспрашивать знакомые Джареда, принадлежала ей. На карту была поставлена его репутация. Бедняга лишь следовал ее инструкциям. У нее не оставалось другого выбора, кроме как поддержать его.

– Как вы поживаете? – оживленно спросила Олимпия.

– Совершенно восхитительно! – Деметрия изучала Олимпию как экспонат музея. – Какой сногсшибательный сюрприз! Итак, Чиллхерст наконец выполнил долг, который накладывает на него титул, и нашел себе виконтессу.

Глава 10

– Виконт? – надменно спросила Олимпия в своем кабинете часом позже. Она рывком сняла шляпку и, резко обернувшись, оказалась лицом к лицу с Джаредом. После сцены в музее механики они в первый раз остались наедине. Она едва сдерживала гнев. – Вы – виконт?

– Сожалею, что вы узнали правду при таких обстоятельствах, Олимпия. – Джаред закрыл дверь и прислонился к ней спиной. Во взгляде, обращенном на Олимпию, было то же мрачное и загадочное выражение, которое он напустил на себя после того, как представил ее в качестве своей жены. – Прекрасно отдаю себе отчет, что вы имеете право получить объяснения.

– Думаю, что так. Ведь я ваш работодатель, мистер Чиллхерст. – Олимпия спохватилась:

– Ах да, милорд. Как бы то ни было. Проклятие! В конце концов оказалось, что мне следовало все-таки настоять на рекомендациях. Полагаю, что моему дяде вы их не предоставляли, не правда ли?

– О, их как таковых и нет, – забормотал Джаред. – Нет. Боюсь, что нет. На самом деле он их и не требовал.

– Он нанял вас в качестве учителя в мой дом и не спросил ваши рекомендации? – недоверчиво переспросила Олимпия.

– На самом деле он не нанимал меня в качестве учителя, – спокойно пояснил Джаред.

– Час от часу не легче. А что же он тогда от вас хотел, милорд?

– Он меня вообще ни для чего не нанимал, а лишь попросил оказать ему услугу – сопроводить товары до Верхнего Тудвея. – Джаред взглянул на Олимпию. – Позволено ли будет заметить, что задание я выполнил превосходно?

– Вздор! – Олимпия бросила шляпку на софу и обошла вокруг письменного стола. Отметив про себя, что, сидя за столом, она всегда чувствует себя сильнее и в большей безопасности, Олимпия упала в кресло и сердито уставилась на Джареда. – Если вы не против, сэр, мне бы хотелось услышать продолжение истории. Я устала играть роль невинной дурочки.

Что-то вспыхнуло на короткое мгновение в единственном зрячем глазу Джареда Возможно, боль или гнев Олимпия не была точно уверена. Однако, что бы это ни было, по спине ее пробежал холодок.

Джаред сел в кресло, вытянул вперед ноги и оперся руками о подлокотники красного дерева. Сцепив пальцы, он задумчиво рассматривал Олимпию.

– Это довольно сложный вопрос.

– Не волнуйтесь насчет сложности. – Олимпия улыбнулась, сказав себе, что способна быть такой же спокойной и хладнокровной, как и он. – Я уверена, что достаточно умна, чтобы понять суть дела.

Губы Джареда сжались.

– Без сомнения. С чего мне следует начать?

– С самого начала, естественно. Объясните мне, к чему весь этот маскарад с местом учителя в моем доме.

Джаред заколебался, по-видимому, подыскивая нужные слова.

– Все, что я рассказал вам о встрече с вашим дядей, – правда, Олимпия. Мы с ним встретились во Франции, и я согласился доставить вам весь груз.

– Зачем вы взялись за это задание, если не искали места учителя?

Ответ Джареда был прост:

– Дневник Лайтберн.

Во второй раз за день Олимпия открыла рот от изумления.

– Дневник? Вы о нем знали?

– Да. Я тоже его разыскивал.

– Вот так новость. – Олимпия чувствовала себя так, словно из нее выкачали воздух. Она вновь уселась в кресло и постаралась быстро обдумать сложившуюся ситуацию. – Конечно, это все объясняет.

– Не совсем.

– Вы охотились за дневником Лайтберн, но дядя Артемис первым добрался до него, поэтому вы как бы случайно организовали вашу встречу. Пока я рассуждаю верно?

– Да, – Джаред барабанил пальцами по подлокотнику. – Однако…

– Вскоре вы узнали, что дневник упакован вместе с товарами, которые предназначались мне. И нашли способ, позволивший вам не выпускать из виду этот груз.

Джаред опустил лицо.

– Ваша сообразительность никогда не перестанет изумлять меня, Олимпия.

Она постаралась не обращать внимания на комплимент.

Неподходящее время, чтобы оказаться сбитой с толку медоточивыми речами из уст любимого мужчины. Она должна помнить, что Джаред умышленно ввел ее в заблуждение.

– Когда вы появились в моем доме, то сразу поняли, что я нуждаюсь в учителе, – такой вариант позволял вам остаться.

– Эту мысль подал мне ваш дядя, – уточнил Джаред. – Он сказал, что вы уже сменили трех учителей за шесть месяцев. , – И вы воспользовались представившейся возможностью, чтобы находиться рядом с дневником Лайтберн.

Джаред изучал стену над ее головой.

– Понимаю, что такое объяснение вполне похоже на правдоподобную причину, по которой я мог бы обманывать вас.

– Я предполагаю, вы испугались, что не сможете сами разгадать шифр, поэтому решили подождать, не распутаю ли я для вас секрет древней легенды.

– Отдаю себе отчет, что все выглядит именно таким образом.

Олимпия, чуть подумав, спросила:

– Что привело вас к дневнику, мистер Чиллхерст? То есть ваша светлость.

– Пусть остается Джаред, – заметил он тихо. – Причина, по которой я разыскивал дневник, когда встретил вашего дядюшку, проста: он принадлежит моей семье. – Чиллхерст слегка пожал плечами. – Так же как и сокровище, если оно на самом деле существует.

Олимпия поразилась:

– Что вы имеете в виду под словами «он принадлежит моей семье»?

– Клер Лайтберн была моей прабабушкой.

– Никогда бы не подумала. – Олимпия чуть не свалилась с кресла. – Вашей прабабушкой? Графиней? Но в дневнике нет никакого упоминания о титуле.

– Она вышла замуж за Джека Райдера, когда он был еще простым капитаном. Лишь через несколько лет после возвращения в Англию из Вест-Индии он стал графом Флеймкрестом. В семье не очень любят обсуждать данный вопрос, но правда состоит в том, что он в известной степени купил свой титул. – – Боже мой.

– В те времена такая сделка вовсе не составляла труда.

Требовалось лишь много денег и влияние. Джек Райдер обладал и тем и другим.

– Да, конечно. – Олимпия вспомнила страницы в дневнике, которые она бегло пролистывала. Джек Райдер вернулся из Вест-Индии богатым человеком. А после того как осел в Англии, еще и приумножил свой капитал.

– Заручившись титулом Флеймкрестов, – продолжал Джаред, – мой прадедушка приобрел еще один, на этот раз виконта Чиллхерста, который принадлежит наследнику Флеймкрестов. В данном случае – мне.