Баллада счастья, стр. 29

— Бабочки спрятаны у задника сцены, — сказала Мэри. — Нам надо как можно быстрей добраться до них. Хватит, повеселились.

— У меня такое чувство, что я просто бегу от стычки с Рэдли. Мужчинам не пристало увиливать.

— Драться с раненой рукой? Ты в своем уме?

— Это дело чести.

— Чести? Разве это слово знакомо таким, как Рэдли? Подумай о нас, Пол, и держи свое обещание! Мы же договорились вернуться домой.

На улице было многолюдней, чем обычно, и это не предвещало ничего хорошего. Видимо, всем уже стало известно об угрозе Рэдли, и каждому не терпелось лично присутствовать при развязке предстоящей кровавой драмы. Пробравшись сквозь толпу, молодые люди вошли в театр, и Мэри устремилась к сцене. Взбежав на подмостки, она проскользнула за кулисы к своему тайнику и достала сумочку с заветными фигурками. Пол уже стоял рядом. Девушка очень волновалась, что он, встретив кого-нибудь из приятелей, разговорится и переменит свое решение. Вдруг одна из бабочек неожиданно выскользнула из рук…

12

Мэри испуганно уставилась на расколотую на две части бабочку, лежавшую у ее ног, — единственный шанс вернуться в их мир.

В ужасе она взглянула на Пола, тупо смотревшего на осколки. Сердце ее бешено забилось. Неужели им теперь придется остаться в этом Богом забытом городишке, где уже через пару лет закроются прииски и он придет в упадок? После этой дуэли доживет ли Пол до завтрашнего утра? В голове девушки промелькнула вся ее жизнь. Неужели уже никогда ни ее родные, ни друзья не узнают, что случилось с ней?

Тишину разорвал голос здоровяка с налитыми кровью глазами, густыми усами и огненно-рыжими волосами. Рейт Рэдли!

— Ты слышал, я искал тебя, Мак-Гроун? И что же, решил спрятаться тут, за кулисами?

Громкий, резкий голос Пола прогремел как раскат грома.

— Ты очень смел, когда пьян, Рэдли, как я погляжу. Мой совет, не лезь на рожон и не приставай ко мне, а то накличешь на себя беду.

Бандит ухмыльнулся.

— Откуда тебе знать, может, мне это нравится? Я только не люблю, когда моих друзей хладнокровно убивают.

— Все свидетели — дуэль была честной, — жестко ответил Пол. — А что до тебя, так ты просто создан из недостатков.

Высокий, мощный Рейт рассмеялся и смерил своего противника презрительным взглядом с головы до ног.

— А, значит, пуля Майлса все-таки задела тебя?

Пол взглянул на свою руку.

— Это не пулевое ранение, пуля твоего дружка ушла в песок.

Мэри прислушивалась к перебранке, не веря своим ушам. Казалось, она на съемках какого-то вестерна со всей его видовой и звуковой атрибутикой. Все вокруг было нереальным и в то же время реальным до ужаса. В воздухе пахло трагедией. Мэри знала, как будет убит Рэдли, но это должно было произойти не здесь и не от руки Пола. Надо срочно что-то делать. Девушка, наклонившись, подняла разбитую бабочку. Господи, осколки, но, может быть, в них осталась магическая сила? С целой бабочкой в одной руке и с расколотой в другой под пристальным взглядом бандита она прислонилась к Полу и соединила фигурки крыльями. Ну, умоляла девушка. Пожалуйста!

Но все осталось по-прежнему. Осколки потеряли свою силу! Пусть это будет сон, самый страшный сон, просила она силы, перенесшие их сюда.

— Ха, — воскликнул Рэдли. — Никогда не думал, что ты позволяешь женщинам защищать себя.

Пол сорвал окровавленный платок с раненой руки и, пошевелив пальцами, свирепо посмотрел на насмешника.

— О какой защите ты говоришь?

Мэри, от страха затаив дыхание, отодвинулась от Пола и оказалась лицом к лицу с бандитом. Теперь было ясно, что Пол имел в виду и почему Рэдли разглагольствовал так долго: он ждал подмоги. И вот она явилась — два типа с торсами молотобойцев и тупыми лицами поднимались по лестнице. Несомненно, они — члены его банды и, естественно, не были на стороне Пола. Это уже далеко не честная борьба.

— Вы, наверное, слышали, что у меня дар ясновидения, — сказала она, стараясь скрыть дрожь в голосе. — Знаете, я предвижу вашу смерть, мистер Рэдли.

— Ну и прекрасно. — Его откровенно развеселила ее угроза. — Но вам не повезло, я не верю в предсказания.

Бедный Пол! Мэри понимала, что он не мог, не приняв вызов Рэдли, остаться в Сильверстауне. А остаться придется: волшебной силы, которая перебросила их сюда через временной барьер, больше нет.

Ужас охватил девушку. Она не лгала, сказав, что знает о смерти Рэдли. Его найдут мертвым в каньоне с простреленной головой, но это произойдет не сегодня, а в июле. Значит, в этот февральский вечер он останется жить! Но если так, то смерть заберет ее любимого!

Она подошла вплотную к Полу.

— Ты не можешь согласиться на эту дуэль! — Он не ответил. — Пол, вспомни: июль, каньон.

Он словно не слышал ее слов.

— Ты еще слаб и глуп, чтобы поднимать на меня руку. Поучись-ка сначала, сынок, — насмехался Пол. — Нет, ты, конечно, можешь попробовать, если тебе жизнь не дорога.

— Пол! — В голосе Мэри слышалась паника.

Пол теперь противостоял троим. Шансы выжить свелись к нулю. Неужели ему не понятно? Скорей всего, он просто блефовал, запугивая Рэдли. Или безумец действительно уверен, что справится со всеми? Но Полу не хуже ее известно, что бандиту осталось жить еще целых пять месяцев.

Неужели он думает, что всесилен и способен изменить ход истории? Да нет же. Он знает, что погибнет, и если не от пули Рэдли, так от руки одного из его приятелей. Не надеясь ни на что, девушка в отчаянии прижимала бабочек друг к другу. Вдруг ей вспомнилось, что в сумочке у нее должен быть нож. Нащупывая его, Мэри наткнулась на пачку жевательной резинки.

Жевательная резинка!

Дрожащими руками девушка достала ее из сумочки, развернула, положила в рот и принялась с неистовством жевать. Затем вынув изо рта липкий комок, соединила с его помощью два стеклянных осколка.

— Пол, давай попробуем! Давай! — умоляла она. Мэри бросила на пол сумочку и подошла вплотную к своему возлюбленному, держа в одной руке склеенную бабочку, а в другой целую. — Возьми. Пожалуйста! Это наш единственный шанс быть вместе!

— Я должен довести до конца его игру, — пробормотал он. — Не бойся, все будет хорошо.

Ты не сможешь, хотелось крикнуть ей.

— Сейчас только февраль! Рэдли сегодня не суждено умереть, — прошептала она.

Пол повернулся к ней; в его взгляде было замешательство и… любовь. Девушка вложила одну из бабочек ему в руку и сжала его пальцы и, держа другую, соединила бабочек крыльями…

Неожиданно стемнело. Она почувствовала, как Пол обнял ее за плечи. Казалось, на сцену откуда-то упал тяжелый черный занавес и скрыл от них свет. Стало необычайно тихо.

У Мэри закружилась голова. Это было уже знакомое состояние, порождаемое быстрым вращением. Пол все так же крепко держал ее за плечи…

Темнота и тишина медленно отступали. Откуда-то издалека до них стали доноситься запахи, какие-то звуки. Пол был рядом, все так же обнимая ее. Обе стеклянные бабочки лежали на их ладонях. Занавес был поднят. В театре стояла мертвая тишина, отождествляясь с отделанным золотом катафалком, стоявшим в глубине сцены.

Молодые люди ощущали себя так, словно только что ступили на твердую землю после долгой морской прогулки. Прошлое… никак не отпускало их…

— Тот же театр, — озираясь, произнесла она и поежилась. — Голоса! Ты слышишь, Пол? Голоса?

— Это призраки, — спокойно ответил он.

Она снова огляделась. В одной из лож промелькнула длинная тень. Мэри взглянула вниз, и ей померещился блик рядом с пианино, напоминающий отблеск металлического предмета.

— Призраки, — повторила она. — Это место все еще такое живое, хотя… и до ужаса мертвое.

В небольшую дверь в конце зала вошла группа посетителей. Мэри забеспокоилась, сообразив, что на ней все то же старинное платье Нэнси. Однако экскурсанты лишь улыбнулись ее наряду и стали разглядывать «ячейки» — балконы со стоявшими в них манекенами в костюмах девятнадцатого столетия.