Любовь по расчету, стр. 9

Маленький робот-уборщик остановился дюймах в двенадцати от ноги Гарри и начал подавать сердитые сигналы. Его сенсоры замигали, почувствовав преграду на пути. Робот помахал щеткой, словно выискивая объект для уборки.

Уперев руки в бедра, Гарри долго рассматривал маленького помощника по хозяйству. Потом перевел взгляд на Молли.

— Ваша экономка?

Молли хихикнула. И тут же с ужасом поймала себя на том, что никогда раньше не позволяла себе этого. Поцелуи Гарри, пожалуй, слишком ее расслабили. Она сглотнула слюну и сделала глубокий вдох, пытаясь собраться с мыслями.

— Это запатентованный Аббервиком робот-уборщик, — объяснила она. — У нас на каждом этаже по роботу. Сегодня, уходя, я запрограммировала этого на уборку. Сейчас он как раз заканчивает чистку плинтусов. Вы ему мешаете.

— Какая жалость. Выходит, я здесь лишний, а мне так не хотелось уходить.

— Я сейчас все устрою. — Молли нагнулась и нажала кнопку, отправляя робота обратно в шкаф.

Маленький человечек послушно развернулся и, жужжа, поспешил в заданном направлении.

Гарри проследил за ним взглядом.

— Похоже, он все испортил?

— Сказать по правде, я так привыкла к этим роботам, что практически не замечаю их. Я выросла среди подобных механизмов. При жизни отца у нас каждый год появлялись новые и все более занятные модели. Сестра до сих пор колдует над ними. Честно говоря, даже не представляю, как бы я сейчас справлялась с хозяйством без их помощи.

Гарри медленно выдохнул. В его глазах все еще полыхал огонь, но уже не такой неистовый.

— Может, это и к лучшему, что нас прервали. Я весь вечер пытался найти предлог, чтобы поговорить о наших отношениях. И не прощу себе, если уйду сейчас, не закончив этого разговора.

Молли от изумления раскрыла рот.

— Так вы имели в виду эти отношения? Наши с вами?

— Да. — Гарри пристально смотрел на нее. — Наши отношения.

— О Боже. — Молли оперлась о стену, пытаясь обрести равновесие. И медленно двинулась к кухне. — До меня сразу и не дошло. Я думала, вы имели в виду наши… ну, вы понимаете.

— Вы подумали о нашем деловом партнерстве. Нет, я хотел говорить о другом. Вам в самом деле кажется странным мое предложение?

— Ммм… как вам сказать…

— Может, я и ошибаюсь, но во время поцелуя мне показалось, что вы тоже задумывались о возможности несколько иных отношений между нами.

Молли зарделась еще сильнее. Фантазии. — это одно. В действительности же все выглядело по-другому.

— Видите ли…

Гарри в нетерпении провел рукой по своим темным волосам.

— Послушайте, я знаю, что мы не совсем идеальная пара.

Молли наконец обрела дар речи.

— Вы совершенно правы. Я. — деловая женщина. Вы. — ученый, человек совсем иного склада.

Он согласно кивнул головой.

— Да, по натуре я аналитик. Мне больше импонирует логика. Вы же, напротив, предпочитаете риск, азарт.

— Вы упрямы.

— А вы импульсивны.

— Вы так медлительны в принятии решений, хуже черепахи. — Молли вошла в раж. — Вы бы и пяти минут не продержались в мире бизнеса. Конкуренция вас бы раздавила.

— Да что вы говорите? — Гарри окинул ее задумчивым взглядом. — Кстати, чтоб вы знали: в ученом мире вам тоже не выжить. Не поймите меня превратно, но я вынужден заметить, что, хотя вы и обладаете природным умом, мышление ваше совершенно лишено четкости.

— В общем, мы с вами поем в разных тональностях, — шутливо произнесла Молли.

— Что?

— Так, не обращайте внимания. — Молли почему-то вдруг представила себе, что робот-уборщик все-таки обрушился на Гарри со щеткой. — Итак, мы, кажется, сошлись на том, что друг другу не подходим. На это у нас ушло не так уж много времени. Так о чем же еще вы хотели поговорить, доктор Тревельян?

Он нахмурился.

— Я хотел предложить вам роман.

— Вы это серьезно?

— Да.

Она изумленно уставилась на него.

— Я вам не верю. А как же наши разные тональности?

Он пожал плечами.

— Противоположные заряды притягиваются.

— Да будет вам, доктор Тревельян. Не морочьте мне голову. Доктор философии мог бы предложить что-нибудь пооригинальнее этой дурацкой присказки.

— Это не присказка. Я вам привел основополагающий научный принцип магнитного притяжения. Молли устремила взгляд к потолку.

— Но мы же не пара магнитов.

— Послушайте, я же не предлагаю пожениться, — тихо сказал Гарри. — Я говорю о романе. Что вас в этом не устраивает?

— Вам не кажется, что от вашей идеи веет холодом?

Гарри заколебался, словно почувствовав, что ступил на опасную стезю.

— Мне кажется, что это рациональный подход. Мы ведь испытываем взаимное физическое влечение!

— Да, но духовной близости я не ощущаю, — угрюмо возразила Молли. — По-моему, сегодняшний вечер. — прекрасное тому подтверждение.

— И что из того? Мужчины и женщины редко обнаруживают взаимное духовное родство.

Молли заинтересовалась.

— Вы почитываете книжонки по поп-психологии?

— Полтора года назад я был помолвлен с психологом. Кое-что из этой науки я почерпнул.

— Надеюсь, вы не перегрузили себя информацией. Послушайте, Гарри, ваша идея вовсе не кажется мне блестящей.

— Почему? Она вздохнула.

— Боюсь, что буду раздражать вас.

Во взгляде Гарри промелькнуло странное выражение. Но лишь на мгновение.

— Я учел такую возможность, — сухо произнес он. — Думаю, что справлюсь.

— Видит Бог, как счастлива я это слышать. — Она бросила на него свирепый взгляд. — А как же я? Вы же тоже способны вывести меня из равновесия.

— Вы хотите сказать, что заранее предвидите, что не уживетесь с моим упрямством, высокомерием и напыщенностью?

Вопрос этот почему-то вызвал в ней прилив раздражения.

— Если мне удается терпеть конкуренцию, грубых клиентов, бесконечную нервотрепку с налогами, то уж с вашими капризами как-нибудь справлюсь.

— У вас кто-нибудь есть? — тихо спросил Гарри. Она скорчила гримасу.

— Нет. — Она сделала паузу и украдкой взглянула на него. — Мне кажется, что, если бы и у вас кто-нибудь был, мы бы не вели сейчас этого разговора.

— Вы правы. У меня никого нет. Уже довольно давно.

— У меня тоже. Похоже, мы оба не можем похвастаться бурной личной жизнью?

Он улыбнулся.

— Я надеюсь изменить ситуацию.

— А знаете, вы правы, — печально вздохнула Молли. — У нас с вами нет ничего общего. О чем мы с вами станем говорить на свидании, если не о фонде Аббервика?

— Не знаю. Хотите, проверим завтра вечером?

У Молли возникло ощущение, будто она стоит у воронки гигантского бездонного омута. Она уже собралась было с духом, решившись ступить в бурлящий поток, когда вдруг вспомнился печальный опыт предыдущей помолвки. Разочарование, которое она при этом испытала, удивило ее.

— Завтра вечером я занята. Нужно походить с сестрой по магазинам, обновить ее гардероб. Осенью она начинает учебу в колледже.

— Как насчет пятницы?

Молли сделала глубокий вдох, приготовившись кинуться в омут.

— Хорошо. — И ее тут же охватила паника. — Но это будет лишь пробным свиданием. Для начала мы проверим, насколько мы интересны друг другу за столом. А уж потом решим, что делать дальше.

Гарри улыбнулся.

— Я не собираюсь вас торопить. Вы ведь знаете, что я все делаю медленно и методично.

» Все, кроме метания ножей «, — подумала Молли.

3

Джош появился на кухне в самом начале восьмого. Он был в джинсах и зеленом пуловере. Волосы его были еще влажными после душа. Он зевнул и плюхнулся на стул возле кухонного прилавка, потянувшись к кофеварке. В воздухе разнесся густой аромат кофе» Гордон Брук спешл «, смешанный с запахом поджаренных тостов.

— Доброе утро, Гарри. Извини за вчерашнее.

— Забудь об этом. — Гарри разложил на прилавке» Пост интеллидженсер «. Спортивную страницу он передал Джошу, а сам углубился в чтение заголовков.

Братья молча хрустели тостами, пили кофе и просматривали утреннюю газету. Это был своего рода ритуал. Он возник давно. — еще в ту пору, когда двенадцатилетний Джош переехал жить к Гарри.